Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Reforms more directly concerning the organization and operation of justice are based on the following four fundamental texts: Что касается реформ, имеющих наиболее непосредственное отношение к организации и функционированию судебной системы, то в их основе лежат четыре важнейших документа:
With regard to names, under section 10 of the Act concerning Personal Names, parents were prohibited from giving a child a name which might be considered disadvantageous to the child. Что касается имен, то в соответствии с разделом€10 Закона о личных именах родителям запрещается называть детей именами, которые могут ставить их в невыгодное положение.
With regard to questions in respect of paragraph 37 of the report, in addition to the information given, the Prosecutor-General had recently sent out questionnaires to police districts concerning the way in which racially motivated crime was handled. ЗЗ. Что касается вопросов по пункту 37 доклада, то, помимо представленной информации, Генеральный прокурор недавно разослал в полицейские участки вопросники, касающиеся пресечения преступности по расовым мотивам.
With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. Что касается принимаемых Китаем правоприменительных мер, запрещающих физическим лицам или организациям разрабатывать биологическое оружие, то мы предлагаем этот пункт изъять, поскольку поправка III к уголовному законодательству Китайской Народной Республики не содержит никаких конкретных нормативных положений, касающихся такой деятельности.
With respect to Zimbabwe, I am afraid that President Mugabe's statements concerning Mr. Egeland's person and the United Nations family in general speak their own tragic language. Что касается Зимбабве, то я боюсь, что заявления президента Мугабе в отношении личности Эгеланна и семьи Организации Объединенных Наций в целом вносят свой трагический вклад.
The Children's Ombudsman has not initiated any special recommendations to the authorities on the basis of problems concerning racial discrimination or prejudices against children. Что касается омбудсмена по правам детей, то он также не делал никаких специальных рекомендаций в адрес органов власти, которые касались бы расовой дискриминации или ущемления интересов детей.
With regard to article 2 of the Convention, he stressed the importance of Austria's obligations under the 1919 Treaty of St. Germain, particularly articles 63 and 66 concerning equality before the law and discrimination on grounds of race or national origin. ЗЗ. Что касается статьи 2 Конвенции, он подчеркивает значение обязательств, взятых на себя Австрией в рамках Сен-Жерменского договора 1919 года, в частности по статьям 63 и 66, касающимся равенства перед законом и недискриминации по признакам расы или национального происхождения.
Regarding the recommendation in paragraph 10 of the report concerning shortfalls of funding for mandated activities, her delegation was open to considering all possible solutions when such cases arose. Что касается рекомендации, содержащейся в пункте 10 доклада, относительно недостатков в финансировании санкционированных мероприятий, то ее делегация заявляет о своей готовности рассмотреть все возможные решения в случае возникновения таких проблем.
In Latin America, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Uruguay reported having engaged in bilateral or multilateral discussions concerning international migration with countries in the region. Что касается Латинской Америки, то Боливия, Бразилия, Коста-Рика, Куба, Сальвадор, Гондурас, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Уругвай сообщили о двусторонних и многосторонних обсуждениях со странами региона вопросов, касающихся международной миграции.
As for the composition of the body responsible for monitoring such decisions, the law stated that a decision concerning a person suffering from psychological disorders could be taken only with the agreement of experts. Что касается состава контрольного органа, занимающегося рассмотрением решений, то закон гласит, что решение в отношении больного с психическими нарушениями может быть принято лишь с участием экспертов.
Referring to paragraph 258 of the report concerning the introduction of a bill against racial discrimination by a member of the Legislative Council, he expressed the hope that the bill would be enacted and remain valid in the future. Что касается пункта 258 доклада о законопроекте против расовой дискриминации, внесенном одним из членов Законодательного совета, то г-н ван Бовен высказывает надежду на то, что этот законопроект будет принят и сохранит свою актуальность в будущем.
As to the final form of the draft articles, attention was drawn to the assumption adopted by the Commission in its earlier work concerning the convening of an international conference to conclude a treaty. Что касается окончательной формы проектов статей, то было обращено внимание на посылку, принятую Комиссией в ходе ее предыдущей работы, относительно созыва международной конференции для заключения договора.
Regarding the Chairman's question concerning article 4, Cameroon was in the company of many States Parties, including the United Kingdom, in considering racism to be an aggravating factor when applying the regular legislation. Что касается вопроса Председателя по статье 4, то в Камеруне, как и во многих других государствах-участниках, включая Соединенное Королевство, расизм признается отягчающим обстоятельством при применении обычного законодательства.
With regard to the questionnaires, individual problems were observed concerning the understanding of the questions and the design of the forms. Что касается опросных листов, то были отмечены отдельные проблемы с пониманием вопросов и структурой опросных листов.
Regarding article 6 of the Convention, he hoped that the information provided in paragraphs 65 et seq. of the report would be supplemented in the next report by actual examples of complaints concerning acts of racial discrimination. Что касается статьи 6 Конвенции, то ему хотелось бы, чтобы информация, содержащаяся в пункте 65 и последующих пунктах доклада, была дополнена в следующем докладе практическими примерами подачи жалоб на акты, связанные с расовой дискриминацией.
Furthermore, concerning the allegations of the use of aircraft to dump bodies at sea, the Commission is unable, with the information currently in its possession, either to confirm or to dismiss such claims. Кроме того, что касается утверждений об использовании летательных аппаратов для сбрасывания тел в море, то в настоящее время, исходя из имеющихся в ее распоряжении сведений, Комиссия не может их подтвердить или опровергнуть.
We praise the commitments made by those two key countries to the future of Timor-Leste and the constructive dialogue they have undertaken on issues of mutual interest, in particular, concerning border demarcation and management. Мы высоко ценим обязательства, взятые этими ключевыми для будущего Тимора-Лешти странами, а также конструктивный диалог, который они ведут по вопросам, представляющим взаимный интерес, в особенности в том, что касается демаркации границ и пограничного режима.
Fifthly, concerning external debt and debt sustainability, the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative process has significantly cut the debt of 27 countries. В-пятых, что касается внешнего долга и его приемлемого уровня, то процесс в рамках Инициативы в отношении бедных с крупной задолженностью привел к существенному уменьшению задолженности 27 стран.
(e) As regards the information concerning the freeing of two of the persons concerned, the Working Group welcomes this step. е) Что касается информации относительно освобождения двух рассматриваемых лиц, то Рабочая группа приветствует данный шаг.
In regard to the urgent appeal sent on 1 March 1996 on behalf of Seth Sendashonga and Simeon Nsengiyumva, the Government informed the Special Rapporteur that the information transmitted corresponded to the Government's report on the findings concerning the incident. Что касается направленного 1 марта 1996 года призыва к незамедлительным действиям в отношении Сетха Сендашонга и Симеона Нсенджиюмвы, то правительство информировало Специального докладчика о том, что переданная информация соответствует докладу правительства об этом инциденте.
Lastly, in connection with article 16, he would like some information concerning the use of the FIES isolation units: such as the conditions in them, how the regime was applied and how many detainees were subjected to it. И наконец, что касается статьи 16, он хотел бы получить данные об использовании изоляторов, и в частности, каковы условия содержания в них, каким образом применяется данный режим и какое количество задерживаемых лиц подвергается ему.
The recommendations contained in Agenda 21 concerning the safeguard of the global environment are also of great relevance for many countries of the region, in particular as regards climate change, global warming, rise in sea-level and ozone depletion. Содержащиеся в Повестке дня на XXI век рекомендации, касающиеся сохранения глобальной окружающей среды, также имеют важное значение для многих стран региона, особенно в том, что касается проблем, связанных с изменением климата, глобальным потеплением, повышением уровня моря и истощением озонового слоя.
Regarding attorneys, the Bar Associations and the Japan Federation of Bar Associations provide training programs on themes concerning DV, etc. Что касается адвокатов, то ассоциации юристов и Японская федерация ассоциаций юристов проводят учебные программы по темам, связанным с насилием в семье и т. д.
Speaking of the authorities, during the reporting period, we have continued our frequent contacts with the Government of the Central African Republic concerning the situation in our area of operations. Что касается властей, то в течение отчетного периода мы продолжали регулярно контактировать с правительством Центральноафриканской Республики по поводу положения в нашем районе операций.
With respect to trade, at the present session Member States should reaffirm their political will to move beyond the failed World Trade Organization Conference at Cancún and conclude negotiations concerning the Doha Development Agenda. Что касается торговли, на нынешней сессии государства-члены должны вновь подтвердить политическую волю к тому, чтобы, несмотря на провал Конференции по торговле и развитию в Канкуне, двигаться вперед и завершить переговоры в отношении принятой в Дохе программы развития.