Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
V. Concerning the presentation of the proposed programme budget, the Advisory Committee welcomes the effort made by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to draft expected accomplishments and indicators of achievement. Что касается формы представления предлагаемого бюджета по программам, то Консультативный комитет приветствует усилия Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) с целью сформулировать ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Concerning the issue of private contractors, which was currently being considered by the Working Group on mercenaries, he said that the principal responsibility for the actions of military contractors, lay with the host State. Что касается вопроса о частных контрактниках, который в настоящее время рассматривается Рабочей группой по вопросу о наемниках, оратор заявляет, что главная ответственность за действия военных контрактников ложится на принимающее государство.
Concerning the transfer of cases to national jurisdictions, I did not say that the Governments are interfering; I said that the temptation of the respective Governments to interfere in this process is still very present. Что касается передачи дел в национальные суды, я не говорила, что правительства вмешиваются; я сказала, что все еще присутствует искушение для соответствующих правительств вмешаться в этот процесс.
Concerning hotel accommodation, as of March 2007, the Government of Ghana was able to guarantee the availability of more than 3,000 guest rooms, plus a leased cruise liner with a capacity of 600 additional rooms. Что касается гостиниц, то по состоянию на март 2007 года правительство Ганы могло гарантировать наличие более 3000 номеров в гостиницах и еще дополнительно 600 номеров на арендованном круизном судне.
Concerning the common questionnaire, modernization will be technology oriented: the first pilot project for the Web-based CQ will be launched in the second half of 2005. Что касается общего вопросника, то модернизация будет осуществляться с упором на технологию: первый интернетовский экспериментальный проект по ОВ будет запущен во второй половине 2005 года.
Concerning the Joint Committee's working methods, the Committee agreed that the format for seminars and workshops should be adapted to the topic and the expected outcome of each event. Что касается методов работы Объединенного Комитета, то Комитет согласился с тем, что формат семинаров и рабочих совещаний должен соответствовать теме и ожидаемым результатам каждого мероприятия.
Concerning the former point, it is recalled that resolution 1534 emphasized the importance of full implementation of the completion strategies, including the completion of all trial activities at first instance by the end of 2008. Что касается первого замечания, то следует напомнить, что в резолюции 1534 подчеркивается важность полного осуществления стратегий завершения работы, включая завершение всей судебной деятельности в первой инстанции к концу 2008 года.
Concerning universality and non-selectivity, the protection of civilians must be based on the principles of universality and non-selectivity, particularly in conflict situations arising from foreign occupation. Что касается универсальности и неизбирательности, защита гражданских лиц должна быть основана на принципах универсальности и неизбирательности, в особенности в условиях конфликта, вызванного иностранной оккупацией.
Concerning the issue of the Sierra Leone-Guinea border along the Makona/Moa River, often referred to as the Yenga question, Sierra Leone has reaffirmed its determination and commitment to pursue a friendly and peaceful solution to the issue. Что касается вопроса о границе между Сьерра-Леоне и Гвинеей в районе реки Макона/Мао, который часто называют проблемой Енга, Сьерра-Леоне заявила о своей решимости и приверженности добиваться мирного и дружественного решения этой проблемы.
Concerning the role of the State, he had no problem in granting a State party, or a non-State party, the right to trigger action. Что касается роли государства, то он без проблем согласен предоставить государству-участнику или даже государству, не являющемуся участником, право задействовать процедуру.
Concerning the province's policy, civil servants may accumulate up to a maximum of 240 days at a rate of one and a quarter days per month for each full calendar month of continuous employment. Что касается действующих в провинции правил, то гражданские служащие могут накапливать максимум до 240 дней по 11/4 дня в месяц за каждый полный календарный месяц непрерывной работы.
Concerning the duration of mandates, the Bureau is conscious of the need to preserve the Commission's prerogative, when establishing a subsidiary mechanism, to deliberate and decide on each aspect of its decision, including the time-frame for the mandate. Что касается срока действия мандата, то Бюро признает необходимость сохранения прерогативы Комиссии в рамках процедуры создания того или иного вспомогательного механизма рассматривать и оговаривать любые аспекты своего решения, включая срок действия мандата.
Concerning the prisoners, the Special Rapporteur was informed that in general the federal Government was making every effort to meet, as far as possible, the religious needs of Native Americans in federal prisons. Что касается заключенных, то было отмечено, что в целом федеральное правительство предпринимает все необходимые шаги для удовлетворения, в максимально возможной степени, религиозных потребностей индейцев в федеральных тюрьмах.
Concerning the improvement of working methods for the establishment of partnerships, the Secretary-General had recommended the establishment of a partnership office that would include the Fund and the Global Compact. Что касается улучшения методов работы в плане установления партнерских связей, то Генеральный секретарь рекомендовал создать управление по вопросам партнерства, в которое бы вошли Фонд и Глобальный договор.
Concerning the reform process, four main axes have been highlighted: (i) the reform of the justice system, which will attract investors and provide guarantees towards the protection of their assets and the functioning of their businesses. Что касается процесса реформы, то были выделены четыре основных направления деятельности: i) реформа системы правосудия, которая привлечет инвесторов и обеспечит гарантии защиты их активов и функционирования их предприятий.
Concerning the qualitative aspect of data collection, UNHCR carried out in 2002 a baseline survey on registration in preparation for the roll-out of new standards, procedures and tools to support registration in the field. Что касается качественного аспекта получения данных, то УВКБ провело в 2002 году исследование метода регистрации в рамках подготовки к разработке новых стандартов, процедур и механизмов для содействия проведению регистрации на местах.
Concerning the meeting organization, the Working Party decided to ask the secretariats of UNECE and OECD to prepare several alternatives for meeting schedules that would facilitate participation of delegations at all meetings. Что касается организации совещаний, то Рабочая группа решила просить секретариаты ЕЭК ООН и ОЭСР подготовить несколько альтернативных вариантов расписаний совещаний, обеспечивающих участие делегаций в работе всех совещаний.
Concerning the assessment of the degree of implementation of the sanctions measures, it should be noted that the assessment took into account only the information provided by States in their reports. Что касается оценки степени применения санкций, то следует отметить, что эта оценка учитывает лишь информацию, приведенную государствами в своих докладах.
Concerning the provisions for the care of army members, the number of persons entitled to benefits rose by about one third - to 1,718 persons - in the year 2001. Что касается мер по оказанию помощи военнослужащим, то количество лиц, имеющих право на соответствующие пособия, возросло в 2001 году почти на одну треть и достигло 1718.
With regard to Concerning registers of pollutants registers,: since the INES questionnaires are have not yet been fully and correctly compiled by the operators, the the validation of the data at this stage is still problematic. Что касается регистров загрязнителей, то с учетом того, что операторы заполняют вопросники INES пока еще неполностью и с ошибками, утверждение данных на этом этапе по-прежнему вызывает проблемы.
Concerning the right to choose a profession, the legal right to do so exists, but in practice this right tends to reside with the senior generation in the family, rather than with young women and men seeking to enter a profession. В том что касается права на выбор профессии, по закону такое право существует, однако на практике им обычно пользуются старшие члены семьи, а не молодые женщины и мужчины, стремящиеся получить специальность.
Concerning the embargo on goods and the restrictions on the movement of individuals, the Principality, as a State belonging to the Schengen area, applies the same rules as the European Union. Что касается эмбарго на поставки товаров и ограничений передвижения лиц, Княжество в качестве государства, входящего в шенгенскую зону, применяет такие же правила, что и Европейский союз.
Concerning the phrase "the right to request rectification", she preferred Mr. Rivas Posada's suggested wording, to the effect that every individual had a right to have his records rectified. Что касается слов "право потребовать изъятия", то оратор предпочитает формулировку, предложенную гном Ривасом Посадой, поскольку каждый человек имеет право на то, чтобы эта информация была изъята.
Concerning the topic of expulsion of aliens, his delegation would endeavour to provide written responses to the three specific issues, as set forth in paragraphs 40 to 42 of the Commission's report, on which comments would be of particular interest to the Commission. Что касается темы высылки иностранцев, то делегация страны оратора намерена представить письменные ответы на три конкретных вопроса, которые содержатся в пунктах 40 - 42 доклада Комиссии и комментарии по которым будут представлять особый интерес для Комиссии.
Concerning the issue of waiver, Kenya supported the view that the right to waive immunity of a State official vested in the State itself, and that waiver should always be explicit. Что касается проблемы отказа, Кения поддерживает мнение о том, что право отказывать должностному лицу государства в иммунитете принадлежит самому государству и подобный отказ всегда должен быть явно выраженным.