Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the medium-term programme framework for 2006-2009, technological innovation would play a role in enhancing the investment climate, and he encouraged UNIDO to help set up national agencies for investment support. Что касается рамок среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, то для улучшения условий инвестирования необходимо привлекать новые технологии, и он поддерживает работу ЮНИДО по оказанию помощи в создании национальных учреждений, призванных содействовать инвестициям.
Concerning the United Nations arms embargo and action against the "spoilers", an appeal was made to all member States and partners of the African Union to strongly support the legitimate Somali institutions in their efforts to combat violence. Что касается введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и мер в отношении нарушителей, мы обратились ко всем государствам-членам и партнерам Африканского союза с призывом решительно поддержать законные институты Сомали в их борьбе с насилием.
Concerning the right to form or join trade unions, the Republic of Korea has no system or practice that restricts such rights on the grounds of race. Что касается прав создавать профессиональные союзы и вступать в них, то в Республике Корее нет системы или практики, которая ограничивала бы такие права по признаку расы.
Concerning the implementation of article 7, he asked what measures the Government was contemplating to disseminate the Convention, the country reports and the Committee's concluding observations. Что касается осуществления статьи 7, то ему хотелось бы знать, какие меры планирует принять правительство в целях распространения информации о Конвенции, страновых докладах и заключительных замечаниях Комитета.
Concerning preparatory work, the French delegation has, as already stated by it, no objection to maintaining the Secretariat's active role in initiating new topics and carrying out preliminary studies. Что касается подготовительной работы, то делегация Франции, как она уже заявляла ранее, не возражает против того, чтобы Секретариат и впредь играл активную роль во внесении предложений о новых темах и проведении предварительных исследований.
Concerning article 5, paragraph 1 (c), several reports refer to emergency information systems, based on special regulatory requirements including obligations for owners of facilities to disclose information on possible hazards. Что касается пункта 1 с) статьи 5, то в нескольких докладах упоминаются системы информирования о чрезвычайных ситуациях, в основе которых лежат специальные нормативные требования, предусматривающие обязательное раскрытие информации о возможных опасностях собственниками объектов.
Concerning the Democratic Republic of the Congo, for my President, Mr. Benjamin Mkapa, and his Government, nothing has been of such singular importance as peace in that country. Что касается Демократической Республики Конго, то для моего президента г-на Бенджамина Мкапы и для его правительства не что иное не является столь важным, как установление мира в этой стране.
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня.
Concerning the stakeholder perspective, an invited expert observed that the plethora of civil society groups that might demand data from a company could exceed a company's capacity to report. Что касается точки зрения заинтересованной стороны, то один из приглашенных экспертов отметил, что масса групп гражданского общества, которые могут потребовать от компании данных, может превосходить ее возможности представлять отчетность.
Concerning the Security Council, Nigeria supports the proposals for expanding its membership to make it more representative and more democratic and an efficient organ of the United Nations. Что касается Совета Безопасности, то Нигерия поддерживает предложения о расширении его членского состава, с тем чтобы он стал более представительным, более демократичным и эффективным органом Организации Объединенных Наций.
Concerning institutional reforms, Viet Nam reaffirms its position that reform of the Security Council is only a part of the United Nations reform process. Что касается институциональных реформ, то Вьетнам вновь подтверждает свою позицию, согласно которой реформа Совета Безопасности - это лишь часть процесса реформы Организации Объединенных Наций.
Concerning confidence-building measures, the Secretary-General reported that a new plan of action for the implementation of the 2005 phase had been submitted to the parties and to Algeria as country of asylum. Что касается мер укрепления доверия, то, как сообщил Генеральный секретарь, сторонам, а также Алжиру как стране убежища был представлен новый план действий по осуществлению этапа 2005 года.
Concerning the implementation of the recommendations of the World Customs Organization regarding the supplementary Protocol against the Manufacturing and Illicit Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, such items are classified for tariff purposes in chapter 93 of the Schedule of Tariffs. Что касается осуществления рекомендаций Всемирной таможенной организации в отношении Дополнительного протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, то для целей таможенного контроля эти товары относятся к главе 93 системы таможенных пошлин.
Concerning the concept of "flagrancia", operational personnel of the Secretariat for Public Security have been trained to respect constitutional and international guarantees in carrying out their duties. Что касается концепции задержаний "на месте преступления", то оперативный персонал секретариата по государственной безопасности прошел подготовку по вопросам соблюдения конституционных и международных гарантий при выполнении служебных обязанностей.
Concerning organizations which still had not submitted satisfactory narrative and financial reports for projects granted in 2001 and 2002, the Advisory Group recommended that those organizations report to the Secretariat by 1 November 2004. Что касается организаций, еще не представивших удовлетворительных информационных и финансовых докладов по проектам, на реализацию которых были выделены субсидии в 2001 и 2002 годах, то Консультативная группа рекомендовала им представить доклады в секретариат к 1 ноября 2004 года.
Concerning the former topic, he reaffirmed that such mines remained important legal and effective defensive weapons; that there was a need for balance between security needs and humanitarian concerns; and that solutions should be feasible and widely accepted to ensure universal implementation. Что касается первой темы, то он подтверждает, что такие мины остаются важным законным и эффективным оборонительным оружием; имеет место необходимость в балансе между нуждами безопасности и гуманитарными озабоченностями; и решения должны быть осуществимыми и широко принятыми, с тем чтобы обеспечить универсальное осуществление.
Concerning other resources, she stated that they were unpredictable, thus UNFPA considered it prudent to base projections on a long-term trend and not the amount received in a specific year. Что касается прочих ресурсов, то они носят, как она отметила, непредсказуемый характер и поэтому ЮНФПА считает благоразумным прогнозировать их объем на основе долгосрочной тенденции, а не суммы, полученной в конкретном году.
Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее.
Concerning the minimum level of assessment, some members felt that the current floor of 0.001 per cent imposed an excessive burden on some Member States. Что касается минимального уровня взноса, то, по мнению одних членов Комитета, нынешний нижний предел в размере 0,001 процента создает чрезмерное бремя для некоторых государств-членов.
Concerning this group, there are a number of issues which tend to weaken the long-term durability of solutions found for internally displaced persons and which the Representative calls upon the Government to address in order to cement the progress which has already been achieved. Что касается этой группы, то существует ряд вопросов, которые имеют тенденцию ослаблять долгосрочную надежность решений, найденных для внутренних перемещенных лиц и которыми представитель призывает заняться правительству, с тем чтобы закрепить уже достигнутый прогресс.
Concerning domestic policies, our governments need to address such issues as poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, and protecting and managing the natural resources in a mutually reinforcing way. Что касается внутренней политики, то правительства должны работать над такими взаимосвязанными задачами, как искоренение бедности, изменение неустойчивого характера производства и потребления, а также охрана и рациональное использование природных ресурсов.
Concerning the local government, the factors behind the success of their surveys include: Что касается местных правительственных учреждений, то успешному проведению обследований по ним способствуют следующие факторы:
Concerning the in-house application development, it appears that the investment in web collection, measured purely in euros, has paid off in about a year in the case of short-term statistics. Что касается разработки программного приложения собственными силами, то, как представляется, инвестиции в вебтехнологии сбора данных, выраженные в евро, окупаются в течение приблизительно одного года в случае краткосрочных статистических обследований.
Concerning unions of fact, those involved are mutually bound to each other's commitments of official marriages, and once cohabitation ceases to exist, produces effects in what concerns minor children. Что касается фактических союзов, то их участники связаны взаимными обязательствами, аналогичными обязательствам по официально зарегистрированным бракам, и когда их совместное проживание прекращается, у них возникают особые обязательства по отношению к несовершеннолетним детям.
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей.