Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning Article 3 (7) Austria has already used the second meeting of the Parties to the Convention to point to the complex challenges constituted by the guidelines, as they include manifold international details. Что касается пункта 7 статьи 3, то Австрия уже воспользовалась вторым совещанием Сторон Конвенции, с тем чтобы указать на сложные проблемы, возникающие в связи с применением руководящих принципов, поскольку последние содержат целый ряд международных деталей.
Concerning the right to demand reasons in writing and the requirement of a binding decision, see the paragraphs below on the implementation of article 9, paragraph 4, of the Convention. Что касается права требовать изложить в письменном виде причины и соображения, на основе которых было принято юридически обязывающее решение, то в этой связи см. пункты об осуществлении пункта 4 статьи 9 Конвенции ниже.
Concerning the round table of technical assistance providers organized in conjunction with the Conference, the speaker requested that the format be that of an open-ended discussion in order to enable interested States to participate. Что касается совещания за круглым столом учреждений, предоставляющих техническую помощь, организованного в связи с Конференцией, то оратор обратился с просьбой провести это мероприятие в формате открытой дискуссии, с тем чтобы предоставить заинтересованным государствам возможность принять в нем участие.
Concerning the topic of responsibility of international organizations, to which his delegation attached great importance, he noted that, since such organizations had legal personality, they could sue and be sued. Что касается темы ответственности международных организаций, которой делегация оратора придает большое значение, то оратор отмечает, что, поскольку подобные организации обладают правосубъектностью, то они могут как подавать иски, так и отвечать по ним.
Concerning the question on agricultural holdings and investment subsidies, the statistics referred to farm managers rather than farm owners, since it was the former who received the subsidies. Что касается вопроса о сельскохозяйственных холдингах и субсидировании инвестиций, то статистические данные приводятся не столько о владельцах фермерских хозяйств, сколько об управляющих фермерскими хозяйствами, поскольку именно последние получают субсидии.
Concerning the author's reference to article 17, the Committee considers that the facts as presented by the author raise issues that are related to article 27. Что касается упоминания автором статьи 17, то Комитет считает, что факты в изложении автора затрагивают вопросы, связанные со статьей 27.
Concerning the arms trade treaty, Finland has been encouraged by the progress in the Open-ended Working Group and looks forward to the beginning of actual negotiations on a treaty. Что касается договора о торговле оружием, то здесь Финляндия с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в работе Рабочей группы открытого состава, и с нетерпением ждет начала фактических переговоров по договору.
Concerning the disarmament, demobilization and reintegration of minors, during the first trimester of 2006, irregularities were registered during the withdrawal of children from armed groups and forces in several regions. В том, что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции несовершеннолетних в первом квартале 2006 года, то в процессе вывода детей из состава вооруженных групп и сил в ряде районов были зарегистрированы определенные нарушения.
Concerning best practices on sustainable tourism, Kenya highlighted the Porini Ecotourism Project, which provides an example of good partnership between the local community (Eselenkei, local Masaai) and a private investor that promotes community-based conservation projects. Что касается наилучших видов практики в области устойчивого туризма, то Кения отметила Проект экотуризма в Порини, который служит примером установления отличных партнерских связей между местными общинами (Эселенкеи, местная масайская община) и частным инвестором, который оказывает содействие осуществлению общинных проектов сохранения окружающей среды.
Concerning the statistics of school abandonment level among street and minority group children, the school abandonment rate for the academic year 2004- 2005 is 0,9 %. Что касается статистики отсева школьников из числа беспризорных и групп меньшинств, то показатель школьного отсева в 2004-2005 учебном году составил 0,9%.
Concerning statistics on rural women, women represented 52 per cent of the country's total population; therefore they were in the majority in rural areas as well. Что касается статистических данных по сельским женщинам, то женщины составляют 52 процента населения страны; таким образом, в сельской местности они также составляют большинство.
Concerning the key SD themes currently addressed at the various levels of formal education, it is largely the environmental component of ESD that has been adopted by educational institutions. Что касается важнейших тем УР, которые в настоящее время охватываются на различных уровнях системы формального образования, то образовательные учреждения выбирают для работы главным образом природоохранный компонент ОУР.
Concerning the measurement of health status, the Bureau was informed that the World Health Organization (WHO) would like to withdraw from the Budapest initiative. Что касается измерения состояния здоровья, то Бюро было проинформировано о том, что Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) хотела бы выйти из процесса осуществления Будапештской инициативы.
Concerning Africa in particular, there are many other challenges, such as persistent poverty, peace and security issues and the effects of climate change. В частности, что касается Африки, то есть много других проблем, таких как непрекращающаяся нищета, угрозы миру и безопасности и последствия изменения климата.
Concerning the working methods of the Special Committee, he noted that a number of key proposals had been widely discussed and approved but had thus far failed to appear as official documents owing to the lack of political will in certain quarters. Что касается методов работы Специального комитета, то оратор отмечает, что ряд основных предложений был широко обсужден и утвержден, однако в силу отсутствия политической воли у определенных кругов пока они еще не вышли в виде официальных документов.
Concerning the recommendation for new initiatives to be implemented through existing multilateral structures, such structures could include the international financial institutions provided that their aim was to support the needs of migrants in their individual capacity. Что касается рекомендации об осуществлении новых инициатив через посредство существующих многосторонних структур, то эти структуры могут включать международные финансовые учреждения, при условии что их целью является удовлетворение нужд мигрантов в их личном качестве.
Concerning the technological aspect of our work, to take just one example, we remain uncomfortably dependent in our verification work on satellite imagery and environmental sampling analysis provided by Member States. Что касается технологического аспекта проводимой нами работы, то в качестве примера я хотел бы отметить, что в своей деятельности по проверке мы по-прежнему в значительной степени полагаемся на спутниковые данные и анализы проб окружающей среды, предоставляемые нам государствами-членами.
Concerning economic and social rights, such as access to public housing and other social benefits for migrants, recent legislative measures are mainly based on criteria related to the duration of residence of the applicant. Что касается таких экономических и социальных прав, как доступ к государственному жилью и другим социальным льготам для мигрантов, то принятые в последнее время законодательные меры в основном основаны на критериях, связанных с продолжительностью проживания заявителя.
Concerning the merits of the case, the delegation stated that the investigating judge may base his or her decision only on the evidence presented to him or her while hearing the arguments and counter-arguments. Что касается решения по существу, то делегация проинформировала о том, что следователь может основывать свое решение лишь на доказательствах, которые приведены в ходе обсуждения и обсуждаются противоположными сторонами в его присутствии.
Concerning the detention conditions, the Government stresses that making the place of detention public and allowing relatives to visit detainees is not possible because of the "particular time". Что касается условий задержания, то правительство подчеркивает, что в данных "особенных обстоятельствах" не представляется возможным раскрыть место содержания под стражей задержанных лиц и разрешить родственникам посетить их.
Concerning the charges, the source considers that the fact that they have not yet been formulated amounts to a flagrant human rights violation as much as the denial of access to a lawyer. Что касается обвинений, то, по мнению источника, тот факт, что они до сих пор не были сформулированы, является наряду с отказом в доступе к адвокату вопиющим нарушением прав человека.
Concerning article 2 of the Convention, according to information available to the Committee, violations of the rights of suspects arrested by the police were apparently commonplace. Что касается статьи 2 Конвенции, то, по имеющимися у Комитета сведениям, нарушения прав подозреваемых лиц, задержанных полицией, стали, похоже, обычным явлением.
Concerning China's activities in the area of family planning, the Chinese Government urged local authorities and their officers to comply strictly with the law and apply it in a civilized manner by refraining from any violation of the legitimate rights and interests of citizens. Что касается действий Китая в рамках планирования размеров семьи, то здесь следует указать, что правительство страны требует от местных властей и их представителей строго уважать закон и применять его цивилизованным образом, воздерживаясь от каких-либо нарушений прав и законных интересов граждан.
Concerning the troubles in Tibet, she thanked the delegation for having provided a more detailed list of missing persons but emphasized the need for an independent investigation into those events. Что касается проблем Тибета, г-жа Гаер выражает признательность делегации за представление более подробного перечня пропавших без вести лиц, но при этом настаивает на необходимости проведения независимого расследования произошедших событий.
Concerning the rights of detainees, article 95 of the Code of Criminal Procedure established that persons in police custody had the right to legal counsel and medical attention. Что касается прав задержанных, статья 95 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право на юридическую помощь и медицинское обслуживание.