Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning MONUC, the President expressed appreciation for the role of the Mission, which had accompanied the peace consolidation process through some key milestones, including the organization of the national elections in 2006. Что касается МООНДРК, то президент выразил признательность за ту роль, которую играет Миссия, которая сопровождала процесс упрочения мира на протяжении нескольких ключевых вех, включая организацию национальных выборов в 2006 году.
Concerning embargo on luxury goods, restrictions on admission and freezing of funds and economic resources, competent Lithuanian authorities have been informed about imposed restrictive measures in order to exercise exclusive vigilance towards the Democratic People's Republic of Korea. Что касается эмбарго на предметы роскоши, ограничений въезда и замораживания средств и экономических ресурсов, компетентные органы Литвы были информированы о введении ограничительных мер в целях поддержания исключительной бдительности в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Concerning the terminology in the 1936 Montreux Convention, it is useful to remind that Montreux was enacted only with the purpose of regulating navigation through the Straits. Что касается терминологии в Конвенции Монтрё 1936 года, то целесообразно напомнить, что эта Конвенция была введена в действие только в целях регулирования судоходства по этим проливам.
Concerning the obligation to freeze the funds, other financial assets and economic resources of the persons and the entities mentioned in paragraph 11 and 12 of resolution 1929 (2010), the competent Slovak authorities have been informed of the restrictive measures imposed. Что касается обязательства о замораживании средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, упоминаемых в пунктах 11 и 12 резолюции 1929 (2010), то компетентные словацкие власти были информированы о введенных ограничительных мерах.
Concerning the Consumer Price Index (CPI), between 2002 and 2008 it has registered average values of approximately 2,7%, with 2,6% in 2008 (Chart 58). Что касается индекса потребительских цен, то в период с 2002 по 2008 год его среднее значение составляло приблизительно 2,7% (в 2008 году - 2,6%) (таблица 58).
Concerning political party and election funding, Romania informed about reporting requirements that have to be met by political parties, both on a regular basis and in the course of election campaigns. Что касается финансирования политических партий и выборов, то Румыния сообщила о требованиях к отчетности, которые должны выполняться политическими партиями как на регулярной основе, так и в ходе избирательных кампаний.
Concerning the provisions on countermeasures set out in draft articles 22 and 51 to 57, the lack of practice suggested that a prudent approach should be adopted in order to limit recourse to such measures to exceptional cases. Что касается положений о контрмерах, изложенных в проекте статей 22 и 51 - 57, то в связи с отсутствием практики необходимо принять осторожный подход в целях ограничения применения таких мер только исключительными случаями.
Concerning draft article 12, he agreed with comments made in the Commission that it was difficult to categorize States, intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations as subjects enjoying the "right to offer assistance". Что касается проекта статьи 12, то оратор согласен с замечаниями Комиссии, что трудно отнести государства, межправительственные и соответствующие неправительственные организации к категории субъектов, которые имеют "право предлагать помощь".
Concerning draft article 7, "Continued operation of treaties resulting from their subject matter", she questioned the relevance of the annex listing categories of treaties, even for indicative purposes. Что касается проекта статьи 7 "Продолжение действия договоров, вытекающее из их предмета", то оратор выражает сомнение по поводу приложения, содержащего перечень категорий, пусть даже и ориентировочный.
Concerning the draft articles on the expulsion of aliens, his delegation had reservations with regard to draft article 8 (Expulsion in connection with extradition). Что касается проектов статей о высылке иностранцев, то у делегации оратора имеются оговорки в отношении проекта статьи 8 (Высылка в связи с экстрадицией).
Concerning questions related to the rights of the child, the Marshall Islands was currently working with the United Nations Children's Fund on child protection baseline research. Что касается вопросов о правах ребенка, то Маршалловы Острова в настоящее время работают совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций над базовым исследованием по вопросам защиты детей.
Concerning Roma education, the Croatia Education Policy prohibited any kind of segregation, and Croatia was committed to the integrative education of Roma minorities. Что касается образования рома, то политика Хорватии в области образования запрещает какую-либо сегрегацию, и Хорватия обязуется обеспечивать комплексное образование для представителей меньшинства рома.
Concerning the definition of impunity, she stated that this implied a situation in which the victims had no legal ability to ensure that those responsible for certain crimes were held accountable. Что касается определения безнаказанности, то, по ее словам, это предполагает ситуацию, при которой у жертв отсутствует юридическая возможность обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в определенных правонарушениях.
Concerning Darfur, the Independent Expert noted in 2010 that access to justice was hampered by the weak presence of law enforcement and rule of law institutions particularly outside the main urban centres. Что касается Дарфура, то Независимый эксперт в 2010 году отметил, что доступ к правосудию затрудняется недостаточным присутствием правоприменительных и правоохранительных органов, особенно за пределами основных городских центров.
Concerning improvements in investment disclosure, the level of disclosure in the 2008-2009 accounts equalled the level in previous bienniums. Что касается улучшений в раскрытии инвестиционной информации, то степень раскрытия в счетах 2008-2009 годов была равна степени раскрытия в предыдущие двухгодичные периоды.
Concerning freedom of press and information, Italy noted that criticism of the ruling party could, in some political circles, provoke harsh reactions including intimidation of journalists, which induced journalists to practice self-censorship. Что касается свободы прессы и информации, то Италия отметила, что критика правящей партии может провоцировать в некоторых политических кругах жесткую реакцию, включая запугивание журналистов, побуждающее их прибегать к самоцензуре.
Concerning the challenges faced by Roma in education, employment, housing, and health, the Special Rapporteur recommends that States: Что касается проблем, с которыми сталкиваются рома в области образования, трудоустройства, жилья и здравоохранения, Специальный докладчик рекомендует, чтобы государства:
Concerning suggestions for the establishment of an independent human rights institution, Singapore assured that it was firmly committed to the effective implementation of human rights at home through overlapping and mutually reinforcing forms of protection. Что касается предложений относительно создания независимого правозащитного учреждения, то Сингапур заверил, что он твердо привержен эффективному осуществлению прав человека внутри страны, используя для этого дублирующие и взаимно подкрепляющие друг друга формы защиты.
Concerning violence against women, the delegation referred to the action plan against violence and the funding provided to the crisis centre for women. Что касается насилия в отношении женщин, то делегация сообщила о плане действий по борьбе с насилием и о финансировании кризисного центра для женщин.
Concerning the delayed delivery of his parcel in January 2005, the State party submits that it was due to the large number of parcels received during Christmas. Что касается доставки его посылки с опозданием в январе 2005 года, то государство-участник утверждает, что это было вызвано большим числом посылок, поступивших в период новогодних праздников.
4.8 Concerning the new evidence submitted to the Committee on 19 May 2006, the State party maintains that the affidavit from Mr. Al Hassane A. Kaba is not credible for two main reasons. 4.8 Что касается новых доказательств, представленных в Комитет 19 мая 2006 года, то государство-участник считает, что заявление под присягой г-на Аль Хасана А. Каба не вызывает доверия по двум основным причинам.
Concerning article 5, the fact that a person with disabilities is denied the same rights as a healthy person violates a fundamental right that should not be obstructed. Что касается статьи 5, то непризнание за инвалидом тех же прав, что и за здоровым человеком, противоречит одному из основных прав, которое не допускает умаления.
5.3 Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee has noted that according to the information submitted by the author, he brought his claims to the attention of the authorities who dealt with the criminal case. 5.3 Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то Комитет отмечает, что, согласно представленной автором информации, он довел свои утверждения до сведения органов, которые рассматривали его уголовное дело.
Concerning the origin of the funds, the Declaration protects the right to receive funding from different sources, including foreign ones. Что касается происхождения финансовых средств, то в Декларации обеспечивается защита права на получение финансовых средств из различных источников, в том числе иностранных.
Concerning financing of terrorism, the High-level Presidential Commission responsible for strengthening preventive measures by extending the reporting obligation to additional entities and implementing internal monitoring procedures held its first meeting on 14 October 2010. Что касается борьбы с финансированием терроризма, то 14 октября 2011 года свое первое заседание провела Президентская комиссия высокого уровня, ответственная за повышение эффективности превентивных мер на основе расширения обязательств по представлению отчетности большему числу субъектов и осуществления внутренних процедур мониторинга.