Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning Sudan, my country would like to express its happiness about and support for the new developments and changes regarding the Khartoum peace agreement, which should receive the support and backing of the United Nations and the international community. Что касается Судана, то моя страна хотела бы заявить, что она приветствует и поддерживает новые события и изменения, связанные с хартумским мирным соглашением, которое должно получить поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Concerning the timing of the Millennium Assembly in the year 2000, the preparatory mechanism that the General Assembly would establish for the purpose would be the logical forum to examine such details, among others. В том, что касается сроков проведения Ассамблеи тысячелетия в 2000 году, то подготовительный механизм, который Генеральный Ассамблея могла бы создать для этой цели, послужил бы логичным форумом для рассмотрения, среди прочего, таких конкретных вопросов.
Concerning the measures undertaken to alleviate the debt burden, paragraph 5 of that report highlighted a number of issues referred to in General Assembly resolution 50/227 and indicated the documents that were to be taken as background documentation for that resolution. Что касается мер, направленных на облегчение бремени задолженности, то в пункте 5 того же доклада сделан акцент на ряде аспектов, упомянутых в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, и указаны основные документы, которые являлись справочной документацией для подготовки указанной резолюции.
Concerning the Convention on Biological Diversity, the Marshall Islands had recently passed legislation to establish biological preserves on the outer islands as part of an effort to empower local authorities and to establish better control over the natural and biological resources of their communities. Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, то Маршалловы Острова недавно приняли закон о создании биологических заповедников на наиболее удаленных островах в целях расширения полномочий местных органов власти и установления более эффективного контроля за использованием природных и биологических ресурсов со стороны соответствующих общин.
Concerning the words "to mitigate and eliminate", he failed to see how the two actions could be carried out simultaneously and wondered whether it would not be better to replace the word "and" with the word "or". Что касается выражения "уменьшения и ликвидации", то ему непонятно, каким образом эти два действия могут осуществляться одновременно, и он задает вопрос о том, не было ли более предпочтительным заменить предлог "и" предлогом "или".
Concerning the question of form, it would be important to ensure that whatever term was used did not have different meanings within the draft Model Law and that if it were replaced, the new term was truly appropriate in every context. Что касается вопроса о форме, то важно будет обеспечить, чтобы любой используемый термин не имел различных значений в рамках проекта Типового закона и чтобы в случае его замены новый термин был действительно уместен в любом контексте.
Concerning the analysis of the communications, the religious communities in respect of which violations of religious freedom are alleged to have taken place may be classified very broadly as follows: В том, что касается анализа сообщений, то самая общая классификация религиозных общин, фигурирующих в качестве объекта посягательств в различных странах, могла бы выглядеть следующим образом:
Concerning the forcible displacement of populations and threats of removal affecting in particular persons belonging to minorities, the following situations were brought to the attention of the Working Group by NGOs: Что касается насильственного перемещения населения и угроз выселения, затрагивающих, в частности, лиц, принадлежащих к меньшинствам, то до сведения Рабочей группы НПО довели следующие ситуации.
Concerning recommendation 6, one delegation held the view that the modality of regional coordination should take into account the prevailing circumstances in each region; another delegation requested an elaboration of the role that could be played by the regional commissions. В том что касается рекомендации 6, то, по мнению одной из делегаций, в рамках механизма региональной координации следует учитывать существующие условия в каждом регионе; другая делегация предложила подробно изучить вопрос о роли, которую могли бы сыграть региональные комиссии.
Concerning the latter, the President issued a decree at the beginning of April 1995, banning the national media from covering the campaign and specifying that candidates would only be allowed to use the local media in their constituencies. Что касается парламентских выборов, то в начале апреля 1995 года президент издал декрет, запрещающий национальным средствам массовой информации освещать ход кампании и содержащий конкретное положение, согласно которому кандидатам разрешалось пользоваться услугами лишь местных средств массовой информации в своих избирательных округах.
Concerning the report on the Convention on the Rights of the Child, the Centre has provided the subcommittee on that convention with advisory assistance as well as some documents and relevant information. Что касается доклада по Конвенции о правах ребенка, то Центр предоставляет Подкомитету по этой Конвенции консультативную помощь и готовит для него некоторые документы и соответствующую информацию.
Concerning the report of the Council of the University, he said that his term of office would end in August 1997; therefore, he wished to mention what the University had accomplished and what remained to be done. З. Что касается доклада Совета Университета, то оратор сообщает, что его мандат заканчивается в августе 1997 года, и в этой связи он хотел бы отметить достигнутые Университетом успехи и то, что ему еще предстоит сделать.
Concerning the situation in Vojvodina, the Special Rapporteur would like to emphasize that, regardless of the cause of the violence in the province, it is always the responsibility of the authorities to prevent, investigate and punish such criminal acts. Что касается положения в Воеводине, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на причины насилия в этом крае, власти всегда несут ответственность за предотвращение и расследование таких преступных актов и наказание за их совершение.
Concerning male involvement, she said that the Fund would work to improve the situation, both in terms of information, education and communication (IEC) activities and in terms of the provision of services. Что касается участия мужчин, то она сообщила, что Фонд будет прилагать усилия по совершенствованию работы в этом направлении как в плане информации, просвещения и коммуникации (ИПК), так и предоставления соответствующих услуг.
Concerning the right to education and training, it would be useful to know how many primary and secondary schools had been established for the Roma and how many Roma obtained university degrees or received study grants from the State. Что касается осуществления права на образование и профессиональную подготовку было бы целесообразно знать, сколько начальных и средних школ создано для цыган, имеются ли среди цыган лица с университетскими дипломами и получают ли они государственные стипендии.
Concerning the integration of fisheries into coastal area management, findings have shown that while the legal framework for such integration exists in many developed countries, most developing countries lack a specific legal framework for this purpose. Что касается учета рыболовства в планах управления прибрежными районами, то выводы свидетельствуют о том, что в то время как юридическая база для такого учета существует во многих развитых странах, большинство развивающихся стран не имеют конкретной правовой базы для этой цели.
Concerning the draft rules of procedure, whether representatives of non-governmental organizations should be present in the Bureau and, if so, in what capacity; а) что касается проекта правил процедур, то по-прежнему неясно, должен ли входить в состав Президиума представитель от неправительственных организаций, и если да, то в каком качестве;
Concerning the UNODC project proposal on building institutional capacity to respond to the threat posed by illicit drug trafficking and organized crime in Sierra Leone, we welcome the readiness of Sierra Leone to implement activities to fight trafficking and corruption. Что касается проектного предложения ЮНОДК об укреплении институционального потенциала, предназначенного для борьбы с угрозой, связанной с незаконной торговлей наркотиками и организованной преступностью в Сьерра-Леоне, то мы приветствуем готовность Сьерра-Леоне осуществлять мероприятия по борьбе с оборотом наркотиков и коррупцией.
Concerning the repatriation of refugees the two Ministers have commended the signing of the Tripartite Agreement between the United Republic of Tanzania, Burundi and UNHCR last May in accordance with the relevant recommendation of the fourth consultative meeting, held in Bujumbura in February 2001. В том, что касается репатриации беженцев, то оба министра приветствовали подписание в мае этого года Трехстороннего соглашения между Объединенной Республики Танзанией, Бурунди и УВКБ во исполнение соответствующей рекомендации четвертой консультативной встречи, состоявшейся в Бужумбуре в феврале 2001 года.
Concerning the protection of witnesses and the Commission's sources, the Government of Togo has confirmed that no one will be harassed or prosecuted for having testified before or cooperated with the Commission of Inquiry. Что касается защиты свидетелей и источников информации Комиссии, то правительство Того подтвердило, что ни одно лицо не будет подвергнуто притеснениям или преследованиям за дачу свидетельских показаний Комиссии по расследованию или за сотрудничество с ней .
Concerning programme 14, the Group was encouraged by the progress made by the Economic Commission for Africa in aligning the overall objectives of its programmes with the goals and priorities of NEPAD and the internationally agreed development goals. Что касается программы 14 «Экономическое и социальное развитие в Африке», то Группа удовлетворена прогрессом, достигнутым Экономической комиссией для Африки в приведении в соответствие общих задач ее программ с целями и приоритетами НЕПАД и согласованными на международном уровне целями в области развития.
Concerning paragraph 2 (f), the Office of the Attorney-General and the Ministry of Foreign Affairs are responsible for establishing cooperative mechanisms in investigations and providing for extensive cooperation through the signature of inter-agency agreements. Что касается подпункта 2(f), то Генеральная прокуратура и министерство иностранных дел уполномочены создавать механизмы сотрудничества в проведении расследований, создавая тем самым широкую основу для взаимодействия в этой области посредством подписания межведомственных соглашений о сотрудничестве в проведении расследований.
Concerning paragraph 1 regarding the report on the Summit, he welcomed the news that a revised version was planned that would take into account the comments made regarding the form. Что касается пункта 1 постановляющей части, в котором упоминается доклад Встречи, стоит с удовлетворением отметить, что предусматривается выпуск пересмотренной редакции доклада, где будут учтены сделанные замечания, касавшиеся его формы.
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов.
Concerning these cases, Tunisia replied that while the organization was a legally established political group, the meeting in question was illegal and instigated by groups which were not legally established, and that the alleged ill-treatment of individuals was without any basis. Что касается этих случаев, то Тунис ответил, что, хотя указанная организация была создана законно учрежденной политической группой, упомянутое собрание было незаконным и подстрекалось группами, которые были сформированы незаконно, и что утверждение о грубом обращении с людьми не имело под собой никакого основания93.