Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the recent "standardization" of follow-up replies - a development regretted by the Special Rapporteur - the Permanent Representative observed that this standardization was largely a function of lack of personnel in the Jamaican Foreign Ministry. Что касается недавней "стандартизации" ответов о последующей деятельности, вызывающей сожаление Специального докладчика, то Постоянный представитель отметила, что эта стандартизация в значительной степени является следствием нехватки кадров в министерстве иностранных дел Ямайки.
Concerning assistance by humanitarian organizations, there is a host of such organizations, many of which do not respect the basic principles on which humanitarian assistance should be based. Что касается помощи, предоставляемой гуманитарными организациями, то большое число таких организаций не соблюдают основные принципы, на которых должно основываться оказание гуманитарной помощи.
Concerning the involvement of Bosnian Serb leaders, UNPROFOR personnel were present when Avdo Palic, the Bosnian government commander who negotiated with the Bosnian Serb army was seized by Bosnian Serb soldiers on 27 July. В том что касается причастности боснийских сербских руководителей, то персонал СООНО присутствовал при захвате боснийскими сербскими военнослужащими 27 июля Авдо Палича, командующего силами боснийского правительства, который вел переговоры с боснийской сербской армией.
Concerning the other countries of the ECE region, it would be appreciated if they would carefully consider the reasons for their abstention from membership and cooperation with the Convention and related Agreements and MOUs. Что касается других стран региона ЕЭК, то им следовало бы внимательно рассмотреть причины их отказа от членства и от участия в сотрудничестве в деле осуществления Конвенции и связанных с ней соглашений и меморандумов о взаимопонимании.
Concerning the 1998 Agreement, WP. noted new proposals to the Executive Committee AC. of the Agreement by Canada for developing global technical regulations on motorcycle brakes and installation and lighting and light-signalling. Что касается Соглашения 1998 года, то WP. принял к сведению новые предложения, переданные Исполнительному комитету АС. Соглашения Канадой, относительно разработки глобальных технических правил по торможению мотоциклов и установке устройств освещения и световой сигнализации.
Concerning the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Commission decided to transmit the report of the Working Group on the subject (consisting of 27 draft articles and commentaries thereto) to the General Assembly for comments. Что касается вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то Комиссия постановила препроводить доклад Рабочей группы по этому вопросу (который состоит из 27 проектов статей и комментариев к ним) Генеральной Ассамблее, предложив ей высказать свои замечания.
Concerning the issues involved in the generation, transfer and diffusion of ESTs that have an impact on competitiveness and development, they are part and parcel of the traditional technology issues that have been with UNCTAD for a number of years. Что касается вопросов, связанных с разработкой, передачей и распространением экологически безопасных технологий, оказывающих влияние на конкурентоспособность и развитие, то они составляют неотъемлемую часть традиционных вопросов в области технологии, рассматриваемых ЮНКТАД уже на протяжении ряда лет.
Concerning the first issue, namely model legislation, only experts in the area of ship leasing could give proper opinions and, in any case, such work, if needed, would be within the competence of international organizations dealing with legal work. Что касается первого аспекта, а именно типового законодательства, то реальный вес могут иметь только мнения специалистов в области лизинга судов, и в любом случае такая работа, в случае ее необходимости, относилась бы к компетенции международных организаций, занимающихся правовыми вопросами.
Concerning the issue of double standards in adultery and divorce, the representative replied that the provision in the draft Constitution on the equality of men and women in marriage, during marriage and at its dissolution was addressing the issue. Что касается вопроса о двойных стандартах в отношении прелюбодеяния и развода, то представитель ответил, что этот вопрос решается в проекте конституции в той статье, где речь идет о равных правах мужчин и женщин при заключении брака, в браке и при его расторжении.
Concerning the mechanism for the resolution of the conflict of which the Eritrean representative spoke, it must be stated that that mechanism has exceeded all the guidelines and regulations which were supposed to govern its work. Что касается механизма урегулирования конфликтов, о котором говорил представитель Эритреи, то следует заметить, что этот механизм выйдет за рамки всех директив и правил, которыми, как предполагается, следует руководствоваться в его работе.
Concerning the movement of peoples, the Holy See supported the chapters on international and internal migration, but would have preferred a consensus on a more firm commitment to the reunification of families. Что касается миграции населения, то Священный Престол поддержал главы, касающиеся международной и внутренней миграции, но мы бы предпочли, чтобы консенсус строился на более твердой приверженности делу воссоединения семей.
Concerning the voluntary surrender of unregistered military weapons and the registration of other weapons, a reform of the relevant law has extended the applicable deadlines, and regulations on the application of the law have been approved. Что касается добровольной сдачи незарегистрированного боевого оружия и регистрации других видов оружия, то в соответствующий закон было внесено изменение, продлевающее установленные сроки, и были утверждены правила, регулирующие применение этого закона.
Concerning the comment made about the Executive, from 1990 to 1994, there had been a considerable increase of women at the top executive level, from 14 per cent to 25 per cent. Что касается замечания в отношении исполнительных органов власти, то за период с 1990 года по 1994 год произошло значительное увеличение доли женщин, занимающих высокие должности в системе исполнительной власти, - с 14 до 25 процентов.
Concerning the representation of the parties composing the Authoritative Council, let us note that only nine parties recognized during the 14 years of struggle participated in earlier meetings, including the one convened in Jalalabad last year. Что касается представительства партий, входящих в Руководящий совет, то следует отметить, что только девять партий, признанные за 14 лет борьбы, участвовали в состоявшихся ранее встречах, включая ту, которая проходила в Джелалабаде в прошлом году.
Concerning the conference services for this session of the Committee, I remind delegates that the work of the interpreters will be greatly facilitated if delegations provide the text of statements to the Conference Officer as far in advance of making the statement as possible. В том что касается конференционного обслуживания этой сессии Комитета, я хотел бы напомнить делегатам, что работа устных переводчиков будет в значительной степени облегчена, если делегации будут представлять тексты выступлений сотруднику по обслуживанию конференций как можно раньше до начала выступлений.
Concerning the topics to be addressed at the Congress, some delegations suggested that United Nations sanctions as a tool for the peaceful settlement of disputes would be an appropriate topic for discussion under the theme relating to the peaceful settlement of disputes. Что касается тем, которые будут рассмотрены на конгрессе, то некоторые делегации предложили, чтобы санкции Организации Объединенных Наций как средство мирного урегулирования споров стали надлежащей темой для обсуждения в рамках вопроса о мирном урегулировании споров.
Concerning the cost of legal proceedings when the State was the plaintiff, under article 22, paragraph 2, a State was not required to provide security, even as plaintiff. Что касается судебных издержек в случае, когда истцом является государство, то даже в этом случае в пункте 2 статьи 22 не предусмотрено обязательство с его стороны предоставить какое-либо обеспечение.
Concerning the agenda for development, he welcomed the fact that it approached development as a common problem and responsibility of all countries. Что касается повестки дня для развития, то оратор приветствует тот факт, что в рамках этой повестки дня развитие рассматривается в качестве общей проблемы и общей ответственности всех стран.
Concerning the displaced persons, his delegation supported the UNHCR strategy of remedying the root causes of displacements, in the framework of the High Commissioner's statement to the forty-fourth session of the Executive Committee based on the sovereignty of States. Что касается перемещенных лиц, то его делегация одобряет стратегию, состоящую в ликвидации первопричин перемещений, которую изложила Верховный комиссар на сорок четвертой сессии Исполнительного комитета, т.е. стратегию, опирающуюся на принцип суверенитета государств.
Concerning Burundi, the European Union was still concerned at the continuing violence and violations of human rights there, and trusted that the country's new leaders would take steps to bring peace and security to that nation and the region. Что касается Бурунди, то Европейский союз по-прежнему обеспокоен продолжающимся насилием и нарушениями прав человека в этой стране и надеется, что новое руководство страны примет меры для восстановления мира и безопасности в этой стране и в регионе.
Concerning WFP, at its Global Meeting the Working Group focused on the applicability of a country programme approach and on the practical difficulties of implementing a country programme approach with food aid. Что касается МПП, то Рабочая группа на своем международном совещании сосредоточила основное внимание на применимости странового программного подхода и на практических трудностях реализации этого подхода в рамках оказания продовольственной помощи.
Concerning other activities, some Board members requested further information on the substantive participation of INSTRAW in the International Conference on Population and Development and the International Year of the Family (IYF). Что касается других мероприятий, то некоторые члены Совета просили более подробно проинформировать их о реальном участии МУНИУЖ в Международной конференции по народонаселению и развитию и в мероприятиях в рамках Международного года семьи (МГС).
Concerning family planning, he said that policies and programmes for the protection of the family must be accompanied by an educational campaign to show how the goals set were consistent with the goals of all societies and did not destroy the family unit. Что касается планирования семьи, то разработка политики и программ, касающихся защиты семьи, должна сопровождаться кампанией, направленной на обеспечение осознания того, каким образом намеченные задачи увязываются с целями любого общества без ущерба для единства семьи.
Concerning the solution of regional conflicts, we look with growing optimism to the positive steps taken towards a permanent solution of the conflicts in Angola and Liberia. Что касается урегулирования региональных конфликтов, то мы со все большим оптимизмом ожидаем, что будут предприняты позитивные шаги для окончательного урегулирования конфликтов в Анголе и Либерии.
Concerning the movement of water, experts have pointed out that the water that eventually forms underground lakes and streams follows a certain pattern: ЗЗ. Что касается движения воды, то эксперты указывали, что вода в конечном итоге образует подземные озера и реки следующим образом: