A bill concerning refugees was also under consideration. |
В настоящее время на рассмотрении находится также законопроект, касающийся беженцев. |
R.E. Point concerning communication and road safety |
СР. 1: Пункт, касающийся связи с общественностью в области безопасности дорожного движения |
Amend subsection, 2.1.3.5.5, concerning classification of wastes. |
Предлагаемое решение: Внести изменения в пункт 2.1.3.5.5, касающийся классификации отходов. |
Another bill concerning peaceful gatherings and demonstrations would need some reworking to conform to international standards. |
Другой законопроект, касающийся мирных собраний и демонстраций, нуждается в некоторой доработке для приведения его в соответствие с международными нормами. |
She also drew attention to the text concerning North Korea. |
ЗЗ. Оратор также обращает внимание на текст, касающийся Северной Кореи. |
The Committee refers to paragraph 44 above concerning the implications of IPSAS in this regard. |
Комитет ссылается на пункт 44 выше, касающийся последствий перехода на МСУГС в этом отношении. |
No See the relevant indicator of achievement above concerning the integration of registered National Police of Timor-Leste officers. |
См. соответствующий показатель достижения результатов выше, касающийся интеграции зарегистрированных сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. |
It was also assessing regulatory measures concerning the control of trade in hazardous and chemical materials, detecting radioactive material and countering money-laundering and organized crime. |
В настоящее время в стране проводится анализ нормативно-правовой основы, касающийся контроля за торговлей опасными и химическими материалами, обнаружения радиоактивных материалов и борьбы с отмыванием денег и организованной преступностью. |
The International Court of Justice remains the only judicial forum before which Member States can bring virtually any legal dispute concerning international law. |
Международный Суд по-прежнему является единственным судебным органом, на рассмотрение которого государства-члены могут представить практически любой правовой спор, касающийся международного права. |
The State party mentioned, in paragraph 335 of its report, a bill concerning the consultation of indigenous peoples and communities. |
В пункте 335 своего доклада государство-участник упоминает законопроект, касающийся проведения консультаций с коренными народами и общинами. |
Optional Protocol to ICCPR, concerning individual petition, 1966. |
Факультативный протокол к МПГПП, касающийся индивидуальных петиций, 1966 год. |
Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. |
Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
The Chairperson invited the secretariat to introduce the proposed text concerning directors' obligations in the period approaching insolvency. |
Председатель предлагает Секретариату представить предлагаемый текст, касающийся обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности. |
UNCITRAL had recently collaborated with those organizations on the publication of a paper concerning security interests. |
За последнее время ЮНСИТРАЛ в сотрудничестве с этими организациями опубликовала документ, касающийся обеспечительных интересов. |
His delegation would soon be submitting a draft resolution concerning the International Year of Water Cooperation. |
Его делегация в скором времени представит проект резолюции, касающийся Международного года водного сотрудничества. |
As soon as Parliament ratified the bill concerning international treaties, steps would be taken to establish implementation machinery, including individual complaint mechanisms. |
Как только парламент ратифицирует законопроект, касающийся международных договоров, будут предприняты шаги по созданию механизма его реализации, включая механизмы рассмотрения индивидуальных жалоб. |
The Chairperson noted that the text of paragraph 35 concerning mines other than anti-personnel mines had been circulated as a non-paper. |
Председатель отмечает, что текст пункта 35, касающийся мин, отличных от противопехотных, был распространен в качестве неофициального документа. |
The Act concerning support for small-scale income-generating enterprises was adopted in 2012. |
В 2012 году был принят Закон, касающийся поддержки приносящих доход малых предприятий. |
Her delegation welcomed the Commission's suggestion to include a draft article concerning the protection of personnel and their equipment and goods. |
Делегация Швейцарии приветствует предложение Комиссии включить проект статьи, касающийся защиты персонала, его оборудования и товаров. |
The Bolivarian Republic of Venezuela encouraged Italy to adopt the draft legislation concerning the establishment of a national human rights commission based on the Paris Principles. |
Боливарианская Республика Венесуэла призвала Италию принять законопроект, касающийся создания национальной комиссии по правам человека на основе Парижских принципов. |
Working Group members also provided an update on their various projects and activities, including a discussion on a project concerning indigenous peoples. |
Члены Рабочей группы также представили обновленную информацию по различным проектам и мероприятиям, в том числе обсудили проект, касающийся коренных народов. |
Another training workshop was held concerning the UAE's international obligations. |
Был проведен еще один учебный семинар, касающийся международных обязательств Объединенных Арабских Эмиратов. |
Deliverables: A work plan covering the period November 2014 - December 2015 concerning the development of best practices. |
План работы на период с ноября 2014 года по декабрь 2015 года, касающийся развития передовой практики. |
Law 52/2003 concerning transparency of public decision-making provides, inter alia, for public participation in the preparation of normative acts. |
Закон 52/2003, касающийся транспарентности принятия общественно значимых решений, предусматривает, в частности, участие общественности в подготовке нормативных актов. |
Currently, 6 non-governmental organizations are conducting a survey of inmates in 9 penitentiary establishments concerning their human rights situation. |
Сегодня шесть неправительственных организаций проводят опрос заключенных в девяти пенитенциарных учреждениях, касающийся положения в области соблюдения их прав человека. |