It looked forward to receiving further information concerning the Network in informal consultations. |
Европейский союз с интересом ожидает получения дополнительной информации, касающейся Сети, в ходе неофициальных консультаций. |
Concern was expressed about this draft guideline concerning its application to treaties not permitting reservations. |
Была выражена озабоченность в отношении этого проекта руководящего положения в части, касающейся его применения к договорам, которые не допускают оговорок. |
There was support for new article 39 concerning interest. |
Была высказана поддержка в отношении новой статьи 39, касающейся процента. |
The second was consistent with other usage concerning indigenous sacred sites. |
Второе согласуется с употреблением иной терминологии, касающейся объектов, священных для коренных народов. |
They research global enterprises to collect good practices concerning whistle-blower protection, integrity policies and compliance systems. |
Они проводят обследования деятельности международных предприятий для сбора информации о передовой практике, касающейся защиты осведомителей, политики добросовестности и систем соблюдения правил. |
UNRWA reviewed the existing policy concerning authority for write-off. |
БАПОР провело обзор существующей политики, касающейся полномочий по списанию. |
For instance, there had been serious violations of article 25 of the Convention concerning health care for indigenous communities. |
Например, имели место серьезные нарушения статьи 25 этой Конвенции, касающейся охраны здоровья представителей общин коренного населения. |
It is imperative that increased access be provided to classified or confidential material concerning particular listings. |
Настоятельно необходимо обеспечить более широкий доступ к закрытой или конфиденциальной информации, касающейся конкретных позиций перечня. |
At its fiftieth session, the Committee received information with regard to allegations of reprisals under article 19 concerning the Russian Federation. |
На своей пятидесятой сессии Комитет получил информацию в отношении утверждений об использовании репрессивных мер согласно статье 19, касающейся Российской Федерации. |
The question of comfort women was not just a diplomatic issue concerning the particular countries involved. |
Проблема «женщин для утех» является не просто дипломатической проблемой, касающейся конкретных заинтересованных стран. |
A number of comments and proposals had been made regarding recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice. |
Был высказан ряд замечаний и внесен ряд предложений относительно рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления. |
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. |
Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора. |
A similar policy was applicable to recommendation 31 concerning global amendments of secured creditor information in multiple notices. |
Аналогичный подход применим к рекомендации 31, касающейся общего изменения информации об обеспеченном кредиторе во множественных уведомлениях. |
Belgium welcomed the adoption of the ILO Recommendation concerning HIV and AIDS and the world of work (June 2010). |
Бельгия с удовлетворением встретила принятие рекомендации МОТ, касающейся ВИЧ/СПИДа и мира труда (июнь 2010 года). |
The Ministry of Human Rights had not received a single complaint from any citizen or legal entity concerning any form of racial discrimination. |
Министерство по правам человека не получило от граждан или юридического лица ни одной жалобы, касающейся той или иной формы расовой дискриминации. |
The database promotes the exchange of jurisprudence concerning the Convention and facilitates the work on access to justice. |
Цель данной базы данных - содействовать обмену информацией о правовой практике, касающейся Конвенции, и поощрять работу, связанную с доступом к правосудию. |
Non-disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons is a part of the procedural protection measures. |
Неразглашение информации, касающейся личности и местонахождения таких лиц, является частью процессуальных мер защиты. |
UNCT stressed the need to consistently implement legislative frameworks concerning gender equality and non-discrimination. |
СГООН подчеркнула необходимость последовательного проведения в жизнь нормативно-правовой базы, касающейся гендерного равноправия и недопустимости дискриминации. |
He also asked for further details about the Special Rapporteur's recommendation concerning a study on comparative good practices in civil society engagement in different multilateral institutions. |
Он также просит предоставить более подробную информацию в связи с содержащейся в докладе Специального докладчика рекомендацией, касающейся проведения сравнительного анализа передовых методов привлечения гражданского общества, используемых различными многосторонними учреждениями. |
A separate article concerning solely the incitement of racial hatred was therefore unnecessary. |
В связи с этим нет необходимости в отдельной статье, касающейся исключительно разжигания расовой вражды. |
It was proposed to amend the 2008 Nationality Act in the light of criticisms concerning the spoken part of the test. |
Было предложено внести поправки в Закон о гражданстве 2008 года в свете критики, касающейся разговорной части теста. |
The Programme for the Finnish Government 2011 establishes a definite objective to clarify and improve statistics and research activities concerning immigration. |
В принятой в 2011 году программе финского правительства четко указывается на необходимость уточнения и совершенствования статистических данных и научно-исследовательской деятельности, касающейся иммиграции. |
A debate was held on article 6 of the draft declaration concerning private military and security companies. |
Состоялась дискуссия по поводу статьи 6 проекта декларации, касающейся частных военных и охранных компаний. |
97.145. Not accepted partially concerning the cases in which asylum-seekers are to be forcibly returned reconsidering. |
97.145 не принимается в части, касающейся пересмотра дел, по которым просители убежища подлежат принудительному возвращению. |
This indicates that the contributions booking system concerning resources had encountered weaknesses which should be addressed as a priority. |
Это свидетельствует об имеющихся недостатках в системе бухгалтерского учета взносов в части, касающейся ресурсов, которые должны быть устранены в первоочередном порядке. |