Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
It looked forward to receiving further information concerning the Network in informal consultations. Европейский союз с интересом ожидает получения дополнительной информации, касающейся Сети, в ходе неофициальных консультаций.
Concern was expressed about this draft guideline concerning its application to treaties not permitting reservations. Была выражена озабоченность в отношении этого проекта руководящего положения в части, касающейся его применения к договорам, которые не допускают оговорок.
There was support for new article 39 concerning interest. Была высказана поддержка в отношении новой статьи 39, касающейся процента.
The second was consistent with other usage concerning indigenous sacred sites. Второе согласуется с употреблением иной терминологии, касающейся объектов, священных для коренных народов.
They research global enterprises to collect good practices concerning whistle-blower protection, integrity policies and compliance systems. Они проводят обследования деятельности международных предприятий для сбора информации о передовой практике, касающейся защиты осведомителей, политики добросовестности и систем соблюдения правил.
UNRWA reviewed the existing policy concerning authority for write-off. БАПОР провело обзор существующей политики, касающейся полномочий по списанию.
For instance, there had been serious violations of article 25 of the Convention concerning health care for indigenous communities. Например, имели место серьезные нарушения статьи 25 этой Конвенции, касающейся охраны здоровья представителей общин коренного населения.
It is imperative that increased access be provided to classified or confidential material concerning particular listings. Настоятельно необходимо обеспечить более широкий доступ к закрытой или конфиденциальной информации, касающейся конкретных позиций перечня.
At its fiftieth session, the Committee received information with regard to allegations of reprisals under article 19 concerning the Russian Federation. На своей пятидесятой сессии Комитет получил информацию в отношении утверждений об использовании репрессивных мер согласно статье 19, касающейся Российской Федерации.
The question of comfort women was not just a diplomatic issue concerning the particular countries involved. Проблема «женщин для утех» является не просто дипломатической проблемой, касающейся конкретных заинтересованных стран.
A number of comments and proposals had been made regarding recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice. Был высказан ряд замечаний и внесен ряд предложений относительно рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления.
The lack of any reference to a representative might lead to an incorrect conclusion, for example regarding recommendation 27 concerning the secured creditor identifier. Отсутствие какой-либо ссылки на представителя может привести к неверному выводу, например в отношении рекомендации 27, касающейся идентификатора обеспеченного кредитора.
A similar policy was applicable to recommendation 31 concerning global amendments of secured creditor information in multiple notices. Аналогичный подход применим к рекомендации 31, касающейся общего изменения информации об обеспеченном кредиторе во множественных уведомлениях.
Belgium welcomed the adoption of the ILO Recommendation concerning HIV and AIDS and the world of work (June 2010). Бельгия с удовлетворением встретила принятие рекомендации МОТ, касающейся ВИЧ/СПИДа и мира труда (июнь 2010 года).
The Ministry of Human Rights had not received a single complaint from any citizen or legal entity concerning any form of racial discrimination. Министерство по правам человека не получило от граждан или юридического лица ни одной жалобы, касающейся той или иной формы расовой дискриминации.
The database promotes the exchange of jurisprudence concerning the Convention and facilitates the work on access to justice. Цель данной базы данных - содействовать обмену информацией о правовой практике, касающейся Конвенции, и поощрять работу, связанную с доступом к правосудию.
Non-disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons is a part of the procedural protection measures. Неразглашение информации, касающейся личности и местонахождения таких лиц, является частью процессуальных мер защиты.
UNCT stressed the need to consistently implement legislative frameworks concerning gender equality and non-discrimination. СГООН подчеркнула необходимость последовательного проведения в жизнь нормативно-правовой базы, касающейся гендерного равноправия и недопустимости дискриминации.
He also asked for further details about the Special Rapporteur's recommendation concerning a study on comparative good practices in civil society engagement in different multilateral institutions. Он также просит предоставить более подробную информацию в связи с содержащейся в докладе Специального докладчика рекомендацией, касающейся проведения сравнительного анализа передовых методов привлечения гражданского общества, используемых различными многосторонними учреждениями.
A separate article concerning solely the incitement of racial hatred was therefore unnecessary. В связи с этим нет необходимости в отдельной статье, касающейся исключительно разжигания расовой вражды.
It was proposed to amend the 2008 Nationality Act in the light of criticisms concerning the spoken part of the test. Было предложено внести поправки в Закон о гражданстве 2008 года в свете критики, касающейся разговорной части теста.
The Programme for the Finnish Government 2011 establishes a definite objective to clarify and improve statistics and research activities concerning immigration. В принятой в 2011 году программе финского правительства четко указывается на необходимость уточнения и совершенствования статистических данных и научно-исследовательской деятельности, касающейся иммиграции.
A debate was held on article 6 of the draft declaration concerning private military and security companies. Состоялась дискуссия по поводу статьи 6 проекта декларации, касающейся частных военных и охранных компаний.
97.145. Not accepted partially concerning the cases in which asylum-seekers are to be forcibly returned reconsidering. 97.145 не принимается в части, касающейся пересмотра дел, по которым просители убежища подлежат принудительному возвращению.
This indicates that the contributions booking system concerning resources had encountered weaknesses which should be addressed as a priority. Это свидетельствует об имеющихся недостатках в системе бухгалтерского учета взносов в части, касающейся ресурсов, которые должны быть устранены в первоочередном порядке.