Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning paragraph 28, it would be useful to have further information on the protection given to refugees so as to determine to what extent the Convention was applied to them. Что касается пункта 28, то хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о предоставлении защиты беженцам для того, чтобы определить, в какой мере к ним применяется Конвенция.
Concerning the right to education and training, after considering the previous periodic report the Committee had asked the Polish Government to provide more detailed information on the teaching of languages spoken by the different ethnic groups in its next report. Что касается права на образование и подготовку, то в ходе рассмотрения последнего периодического доклада правительству Польши было предложено представить в его следующем докладе более подробную информацию о преподавании языков, на которых говорят различные этнические группы.
Concerning the broader question of a general amnesty for persons who served with the armed forces of the so-called "Republic of Serb Krajina (RSK)", there have been no new developments since my last report. Что касается более широкого вопроса о всеобщей амнистии для лиц, которые служили в вооруженных силах так называемой "Республики Сербской Краины" ("РСК"), то после представления моего последнего доклада не произошло никаких изменений.
Concerning starting date, ending date and lifetime of the activities, it is to be noted that clearer guidance is required with regard to the definition of the respective information items. Что касается даты начала, завершения мероприятий и их продолжительности, то следует отметить, что в отношении определения соответствующих позиций, по которым требуется представлять информацию, необходимы более четкие рекомендации.
Concerning the presence of a representative of the Ministry of Foreign Affairs at the interviews, the representative in question was a lawyer and was present in that capacity. Что касается присутствия во время опросов представителя министерства иностранных дел, то этот представитель был и юристом и присутствовал на опросах именно в этом качестве.
Concerning the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are encouraged by the efforts of the Prosecutor in formulating a more aggressive programme for tracking and apprehending fugitives and in requesting cooperation with Member States in that regard. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы воодушевлены усилиями Обвинителя по разработке более эффективной программы по отслеживанию и задержанию находящихся на свободе обвиняемых, а также по запросам относительно налаживания сотрудничества с государствами-членами в этой области.
Concerning the Roma, who, as the report acknowledged, constituted a disadvantaged group, he thought that affirmative action, i.e. special measures, were needed on their behalf in housing and employment, in keeping with article 2 (2) of the Convention. Что касается народа рома, который, как признается в докладе, относится к уязвимым группам, он полагает, что необходимы позитивные меры, т.е. специальные мероприятия в интересах этой группы в сфере жилья и занятости в соответствии со статьей 2 (2) Конвенции.
Concerning implementation of articles 2 to 7 of the Convention, he said that Rwanda was deeply committed to respecting fundamental human rights and firmly supported all peoples that combated racial discrimination in any form. Что касается осуществления статей 2-7 Конвенции, то он говорит, что Руанда демонстрирует глубокую приверженность делу соблюдения основных прав человека и решительно поддерживает все народы, борющиеся с проявлениями расовой дискриминации в любой их форме.
Concerning civilians, every January young persons who would be turning 17 during that year had to register for inclusion on the compulsory military service rosters, following which they underwent a selection procedure. Что касается гражданских лиц, то в январе каждого года юноши, которым в этом году исполнится 17 лет, обязаны зарегистрироваться для занесения в списки призывников для прохождения обязательной военной службы, в соответствии с которыми осуществляется процедура отбора.
Concerning torture or cruel treatment or punishment on the part of law enforcement officials, the Criminal Code stipulated that abuse of power accompanied by violence was punishable by deprivation of liberty for three to seven years and dismissal. Что касается случаев применения сотрудниками правоохранительных органов пыток и других видов жестокого обращения или наказания, то в Уголовном кодексе предусмотрено, что злоупотребление властью, сопровождающееся насильственными действиями, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет и увольнением со службы.
Concerning article 2 of the Convention, at the last hearing his delegation had informed the Committee of the Government's intention to introduce legislation on race relations in Northern Ireland. З. Что касается статьи 2 Конвенции, то в ходе последнего слушания делегация Соединенного Королевства проинформировала Комитет о намерении правительства этой страны ввести в Северной Ирландии законодательство о межрасовых отношениях.
Concerning the administration of justice, he was surprised that the report contained no information on judicial proceedings initiated in the country's courts for acts of discrimination. Что касается отправления правосудия, то его удивляет тот факт, что доклад не содержит информации о судебных процессах, возбужденных в национальных судах в связи с практикой дискриминации.
Concerning threats against the Human Rights Procurator, she could inform Mr. Yutzis that the person in question had not brought a complaint but an inquiry had been conducted by the relevant services of the Procurator's Office. Что касается угроз, поступивших в адрес прокурора по делам, касающимся прав человека, то она указывает для сведения г-на Ютсиса, что жалобы от заинтересованного лица не поступало, но компетентные органы прокуратуры все же провели расследование.
Concerning financial flows, it is imperative to reverse the overall decline in official development assistance and to achieve the agreed target of 0.7 per cent by the turn of the century. Что касается финансовых потоков, то здесь настоятельно необходимо обратить вспять процесс сокращения размеров официальной помощи на цели развития и добиться достижения согласованного показателя в 0,7 процента к концу столетия.
Concerning the NPT, I would be remiss if I did not refer to the decision announced in June by President Cardoso that Brazil would join the NPT. В том, что касается ДНЯО, я не могу не упомянуть о решении, объявленном президентом Кардосой, о намерении Бразилии присоединиться к ДНЯО.
Concerning the composition of the Secretariat, he referred to paragraph 77 of document A/52/7, where the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions noted a troubling trend towards a decrease in the number of P-3 and P-2 posts. Что касается состава Секретариата, то представитель Таиланда ссылается на пункт 77 документа А/52/7, в котором Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отмечает тенденцию к сокращению количества должностей класса С-3 и С-2.
Concerning Conclusion 10, his delegation agreed with the Special Rapporteur that, when a reservation was found inadmissible, it was the responsibility of the reserving State to take action. Что касается вывода 10, то делегация Австрии согласна со Специальным докладчиком в том, что в случае неприемлемости какой-либо оговорки ответственность за принятие мер несет государство, сделавшее эту оговорку.
Concerning the topic of unilateral acts, some representatives considered it particularly appropriate for codification and progressive development, in view of the legal uncertainty prevailing over that subject, and that a well-defined study describing the current state of the law would therefore be of great value. Что касается темы односторонних актов, то некоторые представители сочли ее особенно подходящей для кодификации прогрессивного развития ввиду правовой неясности этого вопроса, а поэтому очень полезным было бы четко сформулированное исследование с описанием нынешнего положения в данной области права.
Concerning the second aspect, treaties between States concerned or national legislation have quite often provided that persons concerned were under the obligation to transfer their residence out of the territory of the State concerned whose nationality they had voluntarily renounced. Что касается второго момента, то договоры между затрагиваемыми государствами или национальное законодательство довольно часто предусматривают, что затрагиваемые лица обязаны перенести свое место жительства за пределы территории затрагиваемого государства, от гражданства которого они добровольно отказались.
Concerning the creation of a State by separation, the 1929 Harvard Draft Convention on Nationality provided in the second paragraph of article 18 as follows: Что касается создания государства посредством отделения, то в пункте 2 статьи 18 Гарвардского проекта конвенции о гражданстве 1929 года предусматривалось следующее:
Concerning documents on uniform law, the use of legal terminology, which had very specific connotations in domestic systems, might have results that were opposite to the ends sought in formulating uniform law. Что касается документов, связанных с единообразным законом, то использование юридической терминологии, имеющей весьма специфичную коннотацию в национальных системах, может принести результаты, противоречащие целям, которые ставились при разработке единообразного закона.
Concerning article 31, indigenous peoples should have the right, acting in community with members of their group, to enjoy a broad scope of self-government in their social, cultural, religious, economic and internal arrangements. Что касается статьи 31, то коренные народы, действующие в согласии с членами своей группы, должны иметь право на широкое самоуправление в социальных, культурных, религиозных, экономических и внутренних вопросах.
Concerning Conventions Nos. 87 and 98 of the International Labour Organization (ILO), the Government did not submit them to the Legislative Assembly for ratification because the Forum for Economic and Social Consultation considered them contrary to the Constitution. Что касается конвенций 87 и 98 Международной организации труда (МОТ), правительство не представило их в Законодательное собрание для ратификации, поскольку форум экономических и социальных консультаций счел, что они противоречат положениям конституции.
Concerning paragraphs 64-66 of the report, he asked what had been the result of the initiative taken in 1994 by the European Council of Ministers to combat racism and xenophobia. Что касается пунктов 64-66 доклада, то г-н Шерифис интересуется, к каким результатам привела инициатива, выдвинутая в 1994 году Европейским советом министров в плане борьбы с расизмом и ксенофобией.
Concerning question (b), federalism was not a serious obstacle to the implementation of the Covenant since, in accordance with Switzerland's monist tradition, guarantees arising from the Covenant formed an integral part of domestic law. Что касается федерализма (пункт Ь)), то он уточняет, что система не является принципиальным препятствием к осуществлению Пакта, так как в силу преобладания в Швейцарии монистических традиций гарантии, предоставляемые этим документом, являются неотъемлемой частью правовой системы страны.