| In answer to question 7, at the present time there is no specific regulation concerning liability in Spain. | Что касается вопроса 7, то в настоящее время в Испании не существует каких-либо конкретных положений, касающихся гражданско-правовой ответственности. |
| During the reporting period, the Working Group has seen some encouraging policy and legislative developments concerning private military and security companies in several countries. | Рабочая группа отмечает, что за отчетный период в нескольких странах произошел ряд обнадеживающих событий в том, что касается политической и законодательной составляющих деятельности частных военных и охранных компаний. |
| Regarding the reform of the judiciary, a debate concerning the problem of the excessive duration of judicial procedures was ongoing in Parliament. | Что касается реформы судебной системы, в парламенте ведется обсуждение проблемы чрезмерной продолжительности судебных процедур. |
| With regard to admissibility of evidence, she would welcome some information concerning the circumstances in which evidence could be excluded. | Что касается приемлемости доказательств, то было бы весьма желательным получить уточнения относительно обстоятельств, в которых доказательства могут быть исключены. |
| In the realms of economic, social and cultural rights, the situation is still gravely concerning. | Что касается экономических, социальных и культурных прав, то положение дел в этой сфере по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
| On operational issues, CEB took note of initial results and remaining challenges concerning the delivering as one pilot projects. | Что касается оперативных вопросов, то КСР принял к сведению первоначальные результаты и остающиеся нерешенными проблемы, касающиеся экспериментальных проектов «Единство действий». |
| The information given in paragraph 54 of the written replies concerning the registration of foreigners' children was incorrect. | Что касается регистрации детей иностранцев в актах гражданского состояния, то ответ, фигурирующий в пункте 54 письменных ответов, ошибочен. |
| The Special Intervention Force had no decision-making powers concerning inquiries, prosecutions or detentions. | Что касается Службы специального назначения, то она не обладает полномочиями по принятию решений, привлечению к уголовной ответственности или содержанию под стражей. |
| Information concerning the other two pillars of the Convention was already adequately embedded in Dutch legislation. | Что касается информации по двум другим сериям правовых норм Конвенции, то посвященные ей положения уже надлежащим образом закреплены в законодательстве Нидерландов. |
| With regard to the gaps concerning school-leaving and repetition of grades, these phenomena affect children of rural areas to a greater extent. | Что касается перерывов в образовании и повторения курса обучения, то эти явления в большой степени характерны для учащихся в сельских школах. |
| However, there remains a lack of clarity concerning its scope and content. | Однако, в том что касается объема и содержания этого понятия, полной ясности не существует. |
| The ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. | Так, например, МОТ накопила большой опыт и знания в том, что касается законодательства по вопросам занятости. |
| There were major uncertainties concerning the completeness of the description of the chemical kinetics of the reactions of atmospheric mercury. | Существуют серьезные факторы неопределенности в том, что касается полноты описания химической кинетики реакций с участием атмосферной ртути. |
| Compared to the previous reporting period, this one has been a relatively quiet time concerning regional issues. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом нынешний период был относительно спокойным, в том что касается региональных вопросов. |
| Opinions differed, however, concerning the means of achieving that goal. | Однако что касается средств достижения этой цели, то мнения расходятся. |
| Consultations are now taking place with the Parliament concerning certain international instruments which have not yet been ratified. | В настоящее время идут консультации с парламентом в том, что касается ряда еще не ратифицированных международных договоров. |
| It also recommended that Equatorial Guinea seek international cooperation and assistance concerning the standard of living for children. | Он также рекомендовал Экваториальной Гвинее привлекать международное сотрудничество и помощь в том, что касается жизненного уровня детей. |
| There were gaps in the legislation in force concerning victims of human rights violations, but the Government intended to remedy that shortcoming. | В том что касается жертв нарушений прав человека, действующие законы имеют недостатки, но правительство намеревается их устранить. |
| The need to take into account the rules of the organization concerning the competence to waive a claim was also emphasized. | Была подчеркнута также необходимость учитывать действующие в организации правила в том, что касается компетентности производить такой отказ. |
| You've been rigid with me about everything concerning the baby, and it makes me anxious. | Ты был строг со мной по поводу всего, что касается ребёнка, и это беспокоит меня. |
| 6.3 With regard to the author's claim concerning her loss of property, this right is not protected by the Covenant. | 6.3 Что касается жалобы автора, касающейся утраты собственности, то это право не защищается Пактом. |
| As for stolen passports, information concerning them is circulated to airports, seaports, entry points and Yemeni embassies and consulates abroad. | Что касается украденных паспортов, то информация о них передается в аэропорты, морские порты, пункты въезда и йеменские посольства и консульства за рубежом. |
| Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. | Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
| In reply to a question from the Netherlands concerning family violence, in April 2008 the Government adopted the National Strategy 2008-2011. | Что касается вопроса Нидерландов о насилии в семье, то в апреле 2008 года правительством принята национальная стратегия на 2008-2011 годы. |
| Turning to other disarmament issues, Nicaragua shares the concerns of many other delegations concerning the proliferation of the illicit arms trade. | Что касается других вопросов разоружения, то Никарагуа разделяет обеспокоенность многих других делегаций в отношении распространения незаконной торговли оружием. |