Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the remark in paragraph 9 of the report on the subject of the work of the Fifth Committee, he said that it was a factual statement and not a criticism. Что касается замечания о работе Пятого комитета в пункте 9, то г-н Пашке отмечает, что это не критическое замечание, а просто констатация факта.
Concerning the Falkland Islands (Malvinas), his Government hoped that the United Kingdom and Argentina would seek a peaceful solution to their dispute, as the General Assembly and the Special Committee had urged in their relevant resolutions. Что касается Фолклендских (Мальвинских) островов, то его правительство надеется, что Соединенное Королевство и Аргентина найдут мирный путь разрешения их спора согласно настоятельным призывам Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, содержащимся в соответствующих резолюциях этих органов.
Concerning the determination of the commercial nature of a contract or transaction, his delegation believed that the nature of the act should be retained as a criterion. Что касается определения коммерческого характера контракта или сделки, то, по мнению его делегации, в качестве критерия необходимо сохранить характер акта.
Concerning the new concept of trusteeship, my delegation is of the view that issues related to the integrity of the global environment and such common areas as the oceans, atmosphere and outer space maintain paramount significance for the future of all mankind. Что касается новой концепции опеки, то моя делегация считает, что вопросы, касающиеся целостного характера глобальной окружающей среды и таких элементов всеобщего достояния, как океаны, атмосфера и космическое пространство, продолжают сохранять первостепенную важность для будущего всего человечества.
Concerning the evaluation of the Nigeria country programme, a speaker questioned the conclusions contained in paragraph 51 of the report, saying that the use of educational materials should not be dismissed since such materials were often a means of reinforcing what had been learned from other sources. Что касается оценки страновой программы для Нигерии, то один оратор поставил под сомнение выводы, содержащиеся в пункте 51 доклада, заявив, что от использования учебных материалов отказываться не следует, поскольку такие материалы нередко позволяют закреплять знания, почерпнутые из других источников.
Concerning extrabudgetary activities, companies, institutions and Governments have continued to provide strong support to the Gas Centre through financial contributions, secondment of experts and in-kind contributions. Что касается внебюджетной деятельности, то компании, учреждения и правительства продолжали оказывать значительную поддержку Газовому центру путем предоставления финансовых взносов, командирования экспертов и предоставления взносов натурой.
Concerning other issues before the Consultative Committee, we note with interest its ongoing work on international instruments adopted by some of the recent United Nations international conferences and its study of the topical issue of national legislation with extraterritorial application. Что касается других вопросов, рассматриваемых Консультативным комитетом, то мы с интересом отмечаем проводимую им работу по международным документам, принятым на ряде недавних международных конференций Организации Объединенных Наций, и его исследование по актуальному вопросу об экстратерриториальном применении национального законодательства.
Concerning the empowerment of women in economic life, UNCTAD is currently undertaking a study on enhancing the participation of women entrepreneurs in the least developed countries. Что касается расширения прав и возможностей женщин в экономической жизни, то в настоящее время ЮНКТАД проводит исследование вопросов расширения масштабов участия женщин-предпринимателей в наименее развитых странах.
Concerning financial implications (para. 32), Denmark would like to comment that the fact that a permanent forum is funded from the United Nations regular budget should not exclude the possibility of providing voluntary funds. Что касается финансовых последствий (пункт 32), то Дания хотела бы поделиться своими соображениями в отношении того, что факт финансирования постоянного форума из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций не должен исключать возможность формирования добровольных фондов.
Concerning the right to strike, paragraph 225 of the report described draft legislation under which certain trade unions would have the right to apply directly to the President in defence of their lawful rights and interests. Что касается права на забастовку, то в пункте 225 доклада описывается проект законодательства, в соответствии с которым некоторые профсоюзы будут иметь право прямо обращаться к президенту Республики для защиты их законных прав и интересов.
Concerning the mandate of the Ad Hoc Committee, the delegation was prepared to study both negative security assurances and positive security assurances. Что касается мандата Специального комитета, то эта делегация готова рассматривать как негативные гарантии безопасности, так и позитивные гарантии безопасности.
Concerning section 23, his delegation noted that 24 General Service posts were to be abolished and hoped that the Secretariat would confirm that abolishing them would not compromise the implementation of mandated activities. Что касается раздела 23, то она принимает к сведению упразднение 24 должностей категории общего обслуживания и выражает желание, чтобы Секретариат подтвердил ей, что эти упразднения не нанесут ущерба осуществлению предусмотренных мероприятий.
Concerning the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, he endorsed the Ad Hoc Committee's view that the convention should apply to public and private places. Что касается проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то его страна одобряет принятый Специальным комитетом критерий, в соответствии с которым эта конвенция применяется к государственным и частным объектам.
Concerning the request to any State to freeze funds suspected of being connected with terrorism, this can be done through conventions on the subject concluded between States and in accordance with the principle of reciprocity. Что касается просьбы в адрес любого государства о замораживании средств, которые предположительно связаны с терроризмом, то это может быть сделано с помощью конвенций по данному вопросу, заключенных между государствами, или в соответствии с принципом взаимности.
Concerning recommendation 3 (b) above, member States of UNIDO generally include in their delegations individuals having managerial expertise in administrative and financial matters as well as the required technical knowledge. Что касается рекомендации З(Ь) выше, то государства-члены ЮНИДО обычно включают в состав своих делегаций лиц, обладающих управленческими знаниями в административных и финансовых вопросах, а также требуемыми техническими знаниями.
Concerning the chapter on driving under the influence of alcohol, drugs and medication, Eurostat will first investigate what their needs are and will come back with a proposal to the IWG before the end of February. Что касается главы о ДТП с участием водителей, находившихся в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков и медикаментов, то Евростат сначала изучит потребности в таких данных и передаст свое предложение МРГ до конца февраля.
Concerning the additional draft article X, he had no objection to including a provision to allow States to opt for suspending the limitation period, but the addition seemed to be in the wrong place. Что касается проекта дополнительной статьи Х, то он не имеет ничего против включения положения, предусматривающего возможность приостановления государствами течения исковой давности, однако это положение следовало бы поместить в другое место.
Concerning mechanisms, legislation and policy to promote equality, the Constitution contained a number of articles prohibiting gender discrimination and ensuring that the legislature, the judiciary and law enforcement agencies afforded protection to the rights of women on an equal basis with men. Что касается механизмов, законодательства и политики, содействующих равенству, то конституция содержит ряд статей, запрещающих дискриминацию по признаку пола и обеспечивающих защиту со стороны законодательных, судебных и правоохранительных органов прав женщин на равной основе с мужчинами.
(e) Concerning the merging of resolutions, in principle, this should be entrusted to each State. ё) что касается объединения резолюций, то это, в принципе, следует оставить на усмотрение каждого государства.
Concerning maturity requirements, more research is necessary and the members of the working group and any other interested party were invited to provide information to the delegation of New Zealand who will prepare a consolidated document for the next session. Что касается требований к зрелости, то в этой области необходимо провести дополнительные исследования, при этом членам рабочей группы и другим заинтересованным сторонам было предложено представить информацию делегации Новой Зеландии, которая подготовит сводный документ к следующей сессии.
Concerning an alternative to the safety valve with preceding bursting disc, a proposal is suggested in INF. to the Joint Meeting, reproduced in the annex hereto. Что касается альтернативы использованию предохранительного клапана с установленной перед ним разрывной мембраной, то предложение по этому вопросу содержится в представленном Совместному совещанию документе INF., который воспроизводится в приложении.
Concerning coordination issues, the Committee had urged the Chief Executives Board for Coordination of the United Nations System to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, productivity in service functions and in collaboration on conference management. Что касается вопросов координации, то Комитет настоятельно призвал Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций активизировать межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией о практических методах оценки результатов осуществления программ, производительности в связи с выполнением функций обслуживания и взаимодействии по вопросам конференционного управления.
Concerning the transposition of article 25 of the draft articles on State responsibility, on state of necessity, his delegation did not see any reason that would justify the decision to eliminate the circumstance precluding wrongfulness or to make it contingent upon other conditions. Что касается проецирования статьи 25 проектов статей об ответственности государств на состояние необходимости, то его делегация не видит какой-либо причины, в силу которой можно было бы оправдать решение об изъятии обстоятельства, исключающего противоправность, или обусловить его другими факторами.
Concerning the substance and the process of negotiations, the EC needed to verify within its own constituency how far its overall strategy remained valid after Cancún. Что касается вопросов существа и процесса переговоров, то ЕС необходимо вместе со своими членами определиться, в какой мере его общая стратегия остается актуальной после Канкуна.
Concerning integration, his Government fully supported the call for all United Nations agencies and organs to cooperate and ensure the effective provision of services and to avoid duplication. Что касается интеграции, то Фиджи полностью поддерживают обращенный ко всем учреждениям и органам Организации Объединенных Наций призыв налаживать сотрудничество и обеспечить эффективность оказания услуг, избегая при этом дублирования усилий.