Concerning cost-effectiveness, there were certain activities where outsourcing might be the best option, whereas other activities might affect, for example, job security or the international character of the Organization. |
Что касается окупаемости затрат, существуют определенные виды деятельности, в которых внешний подряд может быть самым удачным вариантом, в то время как другие виды деятельности могут негативно сказаться, в частности, на сохранении рабочих мест или международном характере Организации. |
Concerning the safeguards to prevent weapons and ammunition produced nationally from being diverted, a significant number of States deemed the question irrelevant, as they do not produce weapons or ammunition. |
Что касается гарантий того, чтобы оружие и боеприпасы отечественного производства не использовались в неправомерных целях, то значительное число государств сочло, что этот вопрос к ним не относится, поскольку ни оружия, ни боеприпасов они не производят. |
Concerning paragraph 8, while her delegation agreed that the Government and the authorities must take concrete corrective actions, it had also asked the sponsors to point to the need for an agreement between the interested parties in accordance with Haiti's Constitution and law. |
Что касается пункта 8, то, хотя ее делегация согласна с мнением о том, что правительство и власти должны принять конкретные меры для исправления сложившегося положения, она также просила авторов указать на необходимость достижения соглашения между заинтересованными сторонами в соответствии с Конституцией и законодательством Гаити. |
Concerning the reporting of emission data, the secretariat informed the Executive Body that it had recently received a submission by Spain that included emission data up to 1998. |
Что касается представления данных о выбросах, то секретариат проинформировал Исполнительный орган о том, что недавно он получил представление Испании, в которое были включены данные о выбросах до 1998 года. |
Concerning MFN exemptions, Guidelines and Procedures for the Negotiations on Trade in Services has reiterated the provisions of the Annex on Article II Exemptions, but also added the flexibility provision for developing countries. |
Что касается изъятия из режима наиболее благоприятствуемой нации, то в «Руководящих принципах и процедурах ведения переговоров по торговле услугами» не только подтверждены положения Приложения по статье II «Изъятия», но и добавлено положение, предусматривающее определенную гибкость для развивающихся стран. |
Concerning the case of Usman bin Muhammad, the Government stated that he was given medical attention at the Macap Umboo Detention Centre but despite this attention he died on 10 November 1997. |
Что касается дела Усмана Бин Мухаммеда, то правительство утверждало, что ему была оказана медицинская помощь в центре содержания под стражей в Макап-Умбо, однако, несмотря на эту помощь, 10 ноября 1997 года он скончался. |
Concerning the assistance of the international community, official development assistance to the agricultural sector had been on a declining trend over the last 20 years. |
Что касается помощи со стороны международного сообщества, то на протяжении последних 20 лет наблюдается тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития, предназначенной для сельскохозяйственного сектора. |
Concerning Bosnia and Herzegovina's interest in joining NATO's Partnership for Peace, we believe that Bosnia and Herzegovina must now press ahead with the agreed defence reform. |
Что касается заинтересованности Боснии и Герцеговины в вступлении в программу НАТО «Партнерство во имя мира», то мы считаем, что Босния и Герцеговина сейчас должна продвигать вперед осуществление согласованной реформы в области обороны. |
Concerning the use of false identity documents and passports, he said that that was a necessity because using his true name would have meant putting his life in danger. |
Что касается использования фальшивых удостоверений личности и фальшивых паспортов, по его утверждению, это было необходимо, так как использование документов с его настоящим именем создало бы угрозу для его жизни. |
Concerning marriage and divorce, 82,300 marriages were registered in Belarus in 1993, 59,400 in urban areas and 22,900 in rural areas. |
Что касается статистики браков и разводов, то в 1993 году в Республике зарегистрировано 82300 браков, из них 59400 - в городских поселениях и 22900 - в сельской местности. |
Concerning the CCA/UNDAF and programming processes, he reported that 20 CCAs/UNDAFs had been completed, with several others nearing completion. |
Что касается процессов ОАС/РПООНПР и составления программ, то он сообщил, что было завершено 20 ОАС/РПООНПР и в скором времени будет завершено еще несколько других таких анализов и программ. |
Concerning the wider ethical, economic, environmental and social issues of patenting life forms, several developing countries would like to widen the options for excluding life forms from patentability. |
Что касается более общих этических, экономических, экологических и социальных вопросов, связанных с патентованием жизненных форм, то ряд развивающихся стран хотели бы расширить возможности для исключения жизненных форм из числа продуктов, которые могут патентоваться. |
Concerning railway safety, in 2006 the Law 55/2006 was adopted on railway safety for the transposition of Directive 2004/49/EC. |
Что касается безопасности на железнодорожном транспорте, то в 2006 году был принят Закон 55/2006 о безопасности на железнодорожном транспорте, которым предусматривается включение во внутреннее законодательство положений директивы 2004/49/EC. |
Concerning international armed conflicts, this is recognized notably by the 1949 Geneva Conventions (First to Third Conventions, article 9, Fourth Convention, article 10). |
Что касается международных вооруженных конфликтов, то это, в частности, признано Женевскими конвенциями 1949 года (первая - третья конвенции, статья 9; четвертая конвенция, статья 10). |
Concerning governance, the Programme of Action should deal more with global good governance, and good governance should not be a precondition for development cooperation. |
Что касается управления, то в программе действий следует уделить больше внимания глобальному благому управлению и отметить, что благое управление не должно быть предварительным условием сотрудничества в целях развития. |
Concerning trade, poor countries should receive concrete special and differential treatment, and all LDC products should have tariff-free and duty-free access to developed countries' markets. |
Что касается торговли, то бедным странам следует предоставить специальный и дифференцированный режим, а вся производимая в наименее развитых странах продукция должна иметь бестарифный и беспошлинный доступ на рынки развитых стран. |
Concerning legal instruments, FEVR notes that many countries still have difficulties in enforcing essential safety measures although they have incorporated provisions of UN instruments into their national laws. |
Что касается правовых документов, то, как отмечает ЕФЖДТП, многие страны все еще сталкиваются с трудностями в плане применения основных мер по обеспечению безопасности, несмотря на то, что они включили положения документов Организации Объединенных Наций в свое внутригосударственное законодательство. |
Concerning positions in the civil administration, there were many women holding senior ministerial positions in the provinces, and the federal Government included seven women cabinet ministers. |
Что касается должностей в органах государственного управления, то многие женщины занимают высшие должности в провинциальных министерствах, а в состав федерального правительства входят семь женщин в ранге министров кабинета. |
Concerning the threshold of liability there was general support for maintaining the same threshold of "significant harm" as in the draft articles on prevention. |
В том что касается порога ответственности, то всеобщей поддержкой было встречено предложение о сохранении того же самого порога "значительного вреда", который использован в проектах статей о предотвращении. |
Concerning the project of harmonization of tyre regulations, it gave its consent to another meeting of the group, to comment the final US tyre standard. |
Что касается проекта согласования правил по шинам, то он дал свое согласие на проведение еще одного совещания группы, с тем чтобы прокомментировать окончательный стандарт США по шинам. |
Concerning differentiation, instant coffee prices in United Kingdom supermarkets vary, according to type and brand, between £0.35 per 100 grammes and £3.09 per 100 grammes. |
Что касается дифференциации, то цены на растворимый кофе в супермаркетах Соединенного Королевства колеблются в зависимости от типа и марки от 35 пенсов за 100 г до 3,09 фунта стерлингов за 100 грамм. |
Concerning older persons, Bangladesh shared the views of the Secretary-General that an "ageing perspective" needed to be considered in the work programmes of the United Nations system. |
Что касается пожилых людей, то Бангладеш, как и Генеральный секретарь, считает, что программы работы органов системы Организации Объединенных Наций должны включать в себя элемент, касающийся "пожилых людей". |
Concerning the representation of Chechen women in politics, a Chechen women's association was authorized to participate in all federal conferences and regularly attended meetings of the European Parliament in Strasbourg. |
Что касается представленности чеченских женщин в политике, то одно из объединений чеченских женщин имеет право участвовать во всех конференциях, проводимых на федеральном уровне, и оно регулярно участвует в заседаниях Европейского парламента в Страсбурге. |
Concerning dry and dried produce she said that the group remained unique - the only one worldwide that regularly defined the commercial quality of a wide range of such products. |
З. Что касается сухих и сушеных продуктов, то она отметила, что данная группа остается уникальной, поскольку она является единственной в мире группой, которая ведет постоянную работу по определению товарного качества широкого набора таких продуктов. |
Concerning quarterly estimates, little more than half of the countries in the region have systems to track quarterly macroeconomic data on GDP by sector and by expenditure. |
Что касается оценок за трехмесячные периоды, то чуть более чем в половине стран региона существуют системы макроэкономической информации для расчета ВВП за трехмесячный период, как с точки зрения показателей производства по отраслям, так и с точки зрения расходов. |