Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning next week's work, the secretariat, later this afternoon, will place the draft report on the 2007 session in the members' pigeonholes. Что касается работы на следующей неделе, то позднее сегодня пополудни секретариат разложит по ячейкам членов проект доклада о сессии 2007 года.
Concerning the Centre's own organizational institutional memory, it remains amorphous and disjointed and requires a coherent strategy, expertise and resources to achieve the desired effectiveness. Что касается собственного организационно - институционального опыта Центра, то он остается аморфным и раздробленным и требует разработки согласованной стратегии, приложения знаний и ресурсов для достижения желаемой эффективности.
Concerning the police, the Code of Ethics is widely circulated and discussed and is taught in police training colleges. Что касается сотрудников полиции, то их Кодекс служебной этики широко распространяется и комментируется, а также включен в учебные программы школ полиции.
Concerning GRPE-50-8, the experts from the Netherlands and AEGPL raised their concerns to increase the existing number of test cycles. Что касается неофициального документа GRPE-50-8, то эксперты от Нидерландов и ЕАСНГ выразили опасения в связи с увеличением нынешнего числа циклов испытаний.
Concerning common premises, the same delegation fully agreed with involving appropriate external technical experts at the country level, including real-estate professionals, architects and engineers, together with designated project management. Что касается совместного использования помещений, то та же делегация полностью согласилась с привлечением соответствующих внешних технических экспертов на страновом уровне, включая специалистов по недвижимости, архитекторов и инженеров наряду с утвержденными руководителями проектов.
Concerning the labelling the buyer did not allege that it gave notice about specific unlabelled plates. Что касается маркировки, то покупатель не утверждал, что он направил извещение о поступлении конкретных плит без маркировки.
Concerning information and communication technology, the United Nations must establish partnerships, including partnerships with the private sector. В том, что касается информационных и коммуникационных технологий, Организация Объединенных Наций должна налаживать партнерские отношения, в том числе с частным сектором.
Concerning the investigation of offences allegedly committed by the police by an independent agency, such investigations have been transferred from the police to the prosecutor. Что касается расследования независимым органом нарушений, которые, как утверждается, совершаются полицией, то эта функция была передана из полиции в прокуратуру.
Concerning paragraph 144, would Uzbekistan consider introducing machinery to prevent unjustified refusal to grant applications made by parties to proceedings? Что касается пункта 144, то рассмотрит ли Узбекистан возможность создания механизма для предотвращения необоснованного отказа в удовлетворении ходатайств участников процесса?
Concerning the balance of representation in the expert groups, there was no question of excluding certain groups of States. Что касается сбалансированной представленности участников в составе групп экспертов, то об исключении отдельных групп государств не может быть и речи.
Concerning the available cash situation, the Organization had ended 1998 with a cash deficit of $40 million for the regular budget. Что касается положения с имеющейся наличностью, Организация завершила 1998 год с дефицитом наличности в регулярном бюджете в размере 40 млн. долл. США.
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом.
Concerning the specific actions proposed in the draft programme, we believe that these will provide valuable guidance to Member States in working out appropriate national strategies. Что касается конкретных мер, предлагаемых в проекте программы, то мы считаем, что они послужат для государств-членов ценным ориентиром в деле выработки соответствующих национальных стратегий.
Concerning questions about the use of consultants, UNFPA agreed with the need for more transparency and the better deployment of national consultants. Что касается вопросов об использовании услуг консультантов, то ЮНФПА признал необходимость повышения транспарентности и более широкого привлечения национальных консультантов.
Concerning the alleged practice of enforced or involuntary disappearance, the Working Group has already reported that most of the cases submitted to the Government concern persons of Kurdish ethnic origin. Что касается информации о практике насильственных или недобровольных исчезновений, то Рабочая группа уже сообщала о том, что большинство представленных на рассмотрение правительства случаев затрагивает лиц курдского этнического происхождения.
Concerning the implementation of the Programme of Action at the national level, resolution 50/124 stressed that Governments must take an integrated approach to the questions of population and development. Что касается осуществления Программы действий на национальном уровне, то в резолюции 50/124 подчеркивается, что правительства должны брать на вооружение комплексный подход к решению вопросов народонаселения и развития.
Concerning cultural and religious minorities (paragraphs 27-32), he understood that Switzerland had ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities. Что касается культурных и религиозных меньшинств (пункты 27-32), то, насколько он знает, Швейцария ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств.
Concerning expert meetings, more experts from Africa must be enabled to attend, and the question of financing must be resolved. Что касается совещаний экспертов, то необходимо, чтобы в их работе участвовало больше экспертов из Африки, а вопрос финансирования должен быть решен.
Concerning the number of grave injuries under article 88 of the Criminal Code: Что касается количества тяжких телесных повреждений, подпадающих под статью 88 Уголовного кодекса, то:
Concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs, it supported the comments made by the representative Qatar on behalf of the Group of 77 and China. Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, то она поддерживает замечания представителя Катара от имени Группы 77 и Китая.
Concerning the secretariat's text, some issues, which were considered of the utmost importance, were dealt with extensively. Что касается текста, подготовленного секретариатом, то некоторые вопросы, которым придается первостепенное значение, рассматриваются в нем очень подробно.
8.6 Concerning the allegations relating to prison conditions, and in particular the comparison of prisons to "concentration centres", the State party considers them unfounded. 8.6 Что касается утверждений об условиях содержания, и в частности о сравнении пенитенциарных учреждений с "концентрационными лагерями", то государство-участник считает их необоснованными.
Concerning delays, consolidation of data among the eight duty stations is one of the major works yet to be achieved. Что касается задержек, то подготовка сводных данных по восьми местам службы является одной из важных задач, которые еще предстоит решить.
Concerning Western Sahara, Niger reaffirms its support for United Nations efforts with a view to reaching a just and comprehensive settlement of the conflict. Что касается Западной Сахары, то Нигер вновь подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта.
Concerning the inclusion of quadricycles into the scope of the gtr, GRRF suggested awaiting the results of the informal group on "Common Tasks". Что касается включения квадрициклов в область применения ГТП, то GRRF предложила подождать результатов работы неофициальной группы по "общим задачам".