Concerning next week's work, the secretariat, later this afternoon, will place the draft report on the 2007 session in the members' pigeonholes. |
Что касается работы на следующей неделе, то позднее сегодня пополудни секретариат разложит по ячейкам членов проект доклада о сессии 2007 года. |
Concerning the Centre's own organizational institutional memory, it remains amorphous and disjointed and requires a coherent strategy, expertise and resources to achieve the desired effectiveness. |
Что касается собственного организационно - институционального опыта Центра, то он остается аморфным и раздробленным и требует разработки согласованной стратегии, приложения знаний и ресурсов для достижения желаемой эффективности. |
Concerning the police, the Code of Ethics is widely circulated and discussed and is taught in police training colleges. |
Что касается сотрудников полиции, то их Кодекс служебной этики широко распространяется и комментируется, а также включен в учебные программы школ полиции. |
Concerning GRPE-50-8, the experts from the Netherlands and AEGPL raised their concerns to increase the existing number of test cycles. |
Что касается неофициального документа GRPE-50-8, то эксперты от Нидерландов и ЕАСНГ выразили опасения в связи с увеличением нынешнего числа циклов испытаний. |
Concerning common premises, the same delegation fully agreed with involving appropriate external technical experts at the country level, including real-estate professionals, architects and engineers, together with designated project management. |
Что касается совместного использования помещений, то та же делегация полностью согласилась с привлечением соответствующих внешних технических экспертов на страновом уровне, включая специалистов по недвижимости, архитекторов и инженеров наряду с утвержденными руководителями проектов. |
Concerning the labelling the buyer did not allege that it gave notice about specific unlabelled plates. |
Что касается маркировки, то покупатель не утверждал, что он направил извещение о поступлении конкретных плит без маркировки. |
Concerning information and communication technology, the United Nations must establish partnerships, including partnerships with the private sector. |
В том, что касается информационных и коммуникационных технологий, Организация Объединенных Наций должна налаживать партнерские отношения, в том числе с частным сектором. |
Concerning the investigation of offences allegedly committed by the police by an independent agency, such investigations have been transferred from the police to the prosecutor. |
Что касается расследования независимым органом нарушений, которые, как утверждается, совершаются полицией, то эта функция была передана из полиции в прокуратуру. |
Concerning paragraph 144, would Uzbekistan consider introducing machinery to prevent unjustified refusal to grant applications made by parties to proceedings? |
Что касается пункта 144, то рассмотрит ли Узбекистан возможность создания механизма для предотвращения необоснованного отказа в удовлетворении ходатайств участников процесса? |
Concerning the balance of representation in the expert groups, there was no question of excluding certain groups of States. |
Что касается сбалансированной представленности участников в составе групп экспертов, то об исключении отдельных групп государств не может быть и речи. |
Concerning the available cash situation, the Organization had ended 1998 with a cash deficit of $40 million for the regular budget. |
Что касается положения с имеющейся наличностью, Организация завершила 1998 год с дефицитом наличности в регулярном бюджете в размере 40 млн. долл. США. |
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. |
Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом. |
Concerning the specific actions proposed in the draft programme, we believe that these will provide valuable guidance to Member States in working out appropriate national strategies. |
Что касается конкретных мер, предлагаемых в проекте программы, то мы считаем, что они послужат для государств-членов ценным ориентиром в деле выработки соответствующих национальных стратегий. |
Concerning questions about the use of consultants, UNFPA agreed with the need for more transparency and the better deployment of national consultants. |
Что касается вопросов об использовании услуг консультантов, то ЮНФПА признал необходимость повышения транспарентности и более широкого привлечения национальных консультантов. |
Concerning the alleged practice of enforced or involuntary disappearance, the Working Group has already reported that most of the cases submitted to the Government concern persons of Kurdish ethnic origin. |
Что касается информации о практике насильственных или недобровольных исчезновений, то Рабочая группа уже сообщала о том, что большинство представленных на рассмотрение правительства случаев затрагивает лиц курдского этнического происхождения. |
Concerning the implementation of the Programme of Action at the national level, resolution 50/124 stressed that Governments must take an integrated approach to the questions of population and development. |
Что касается осуществления Программы действий на национальном уровне, то в резолюции 50/124 подчеркивается, что правительства должны брать на вооружение комплексный подход к решению вопросов народонаселения и развития. |
Concerning cultural and religious minorities (paragraphs 27-32), he understood that Switzerland had ratified the Framework Convention for the Protection of National Minorities. |
Что касается культурных и религиозных меньшинств (пункты 27-32), то, насколько он знает, Швейцария ратифицировала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. |
Concerning expert meetings, more experts from Africa must be enabled to attend, and the question of financing must be resolved. |
Что касается совещаний экспертов, то необходимо, чтобы в их работе участвовало больше экспертов из Африки, а вопрос финансирования должен быть решен. |
Concerning the number of grave injuries under article 88 of the Criminal Code: |
Что касается количества тяжких телесных повреждений, подпадающих под статью 88 Уголовного кодекса, то: |
Concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs, it supported the comments made by the representative Qatar on behalf of the Group of 77 and China. |
Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, то она поддерживает замечания представителя Катара от имени Группы 77 и Китая. |
Concerning the secretariat's text, some issues, which were considered of the utmost importance, were dealt with extensively. |
Что касается текста, подготовленного секретариатом, то некоторые вопросы, которым придается первостепенное значение, рассматриваются в нем очень подробно. |
8.6 Concerning the allegations relating to prison conditions, and in particular the comparison of prisons to "concentration centres", the State party considers them unfounded. |
8.6 Что касается утверждений об условиях содержания, и в частности о сравнении пенитенциарных учреждений с "концентрационными лагерями", то государство-участник считает их необоснованными. |
Concerning delays, consolidation of data among the eight duty stations is one of the major works yet to be achieved. |
Что касается задержек, то подготовка сводных данных по восьми местам службы является одной из важных задач, которые еще предстоит решить. |
Concerning Western Sahara, Niger reaffirms its support for United Nations efforts with a view to reaching a just and comprehensive settlement of the conflict. |
Что касается Западной Сахары, то Нигер вновь подтверждает свою поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта. |
Concerning the inclusion of quadricycles into the scope of the gtr, GRRF suggested awaiting the results of the informal group on "Common Tasks". |
Что касается включения квадрициклов в область применения ГТП, то GRRF предложила подождать результатов работы неофициальной группы по "общим задачам". |