| He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities. | Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении. |
| One delegation however also recalled that previous reservations concerning the agenda remained relevant. | Вместе с тем одна делегация также напомнила, что остаются актуальными прежние оговорки относительно повестки дня. |
| An additional question was asked concerning working mothers, especially those working part time. | Был задан дополнительный вопрос относительно работающих матерей, особенно тех из них, кто занят в течение неполного дня. |
| And why I wholeheartedly believe you concerning Rya'c. | И по этому я искренне вам верю, относительно Райака. |
| In particular, it had reservations concerning the sixth preambular paragraph. | Она хотела бы, в частности, высказать оговорки своей делегации относительно пункта 6 преамбулы предлагаемой резолюции. |
| A judicial case was furthermore opened concerning the crimes allegedly committed. | Кроме того, было принято решение о проведении судебного расследования с целью проверки утверждений относительно предполагаемых преступлений. |
| I am in touch with Governments concerning a replacement. | В настоящее время я веду переговоры с правительствами относительно его замены. |
| Delegations requested more detailed information concerning the additional security requirements. | Делегации просили представить более подробную информацию относительно дополнительных потребностей, связанных с обеспечением охраны и безопасности. |
| She would also appreciate more information concerning the bill's content and time frame. | Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно содержания этого законопроекта и предполагаемого времени его принятия. |
| For example, it includes copies of relevant correspondence between the Subcommittee and States parties concerning the designation of NPMs. | Например, на нем размещена переписка между Подкомитетом и государствами-участниками относительно назначения НПМ. |
| The proposed budget is premised on prudent assumptions concerning the growth of contributions. | Предлагаемый бюджет основывается на консервативных предположениях относительно увеличения объема взносов. |
| The criminal investigation concerning the eviction of the authors has been conducted by two prosecutors. | Уголовное расследование относительно выселения авторов проводилось двумя прокурорами. |
| The State party claims that the authors' allegations concerning inaction and the discontinuance of the investigation by law enforcement authorities are groundless. | Государство-участник утверждает, что предположения авторов относительно бездействия правоохранительных органов и прекращения ими расследования являются безосновательными. |
| 6.7 The State party reiterates its comments concerning the medical certificate submitted by the complainant. | 6.7 Государство-участник повторяет свои замечания относительно медицинской справки, представленной заявителем. |
| 8.1 On 28 May 2011, the State party supplied additional information concerning the current status of the judicial proceedings. | 8.1 28 мая 2011 года государство-участник представило дополнительную информацию относительно хода судебного разбирательства. |
| The plenary encouraged Process participants from West Africa to continue dialogue concerning methods for improved regional cooperation on the implementation of the Process. | Участники пленарной встречи призвали участников Процесса из Западной Африки продолжать диалог относительно методов расширения регионального сотрудничества по вопросам осуществления Процесса. |
| One delegation requested details concerning measures, beyond correspondence and meetings, that had been taken to ensure a more efficient use of conference services. | Одна из делегаций просила представить более подробную информацию относительно мер, которые были приняты для обеспечения более эффективного использования конференционных услуг, помимо направления писем и проведения совещаний. |
| More information was requested concerning the criteria used to select the bodies to be included in the proposed expanded core sample used for data analysis. | На заседании была также запрошена более подробная информация относительно критериев, которые используются при подборе органов для включения в предлагаемую расширенную основную выборку, которая используется для анализа данных. |
| Twenty-nine recognized national communities are representatives in the Council, which analyses legal acts and makes recommendations concerning the preservation of national identity. | В Совете, который занимается анализом правовых актов и выносит рекомендации относительно сохранения национальной идентичности, представлены 29 признанных национальных общин. |
| Clarification was also sought concerning the work of the Commission in the area of trade and social development. | Были испрошены также разъяснения относительно работы Комиссии в области торговли и социального развития. |
| In addition, a bill concerning implementation of the Rome Statute is nearing completion. | Кроме того, близится к завершению разработка законопроекта относительно осуществления Римского статута. |
| Disputes arose concerning export taxes, quotas and procedures (e.g., licences and minimum fees) over rare earths. | Возникают споры относительно экспортных пошлин, квот и процедур (например, лицензий и минимальных сборов) в отношении редкоземельных элементов. |
| During the Committee's three-day general debate, a wide range of views had been expressed concerning its working methods. | Во время трехдневных общих прений в Комитете был высказан широкий спектр мнений относительно методов его работы. |
| It is unacceptable to make any demands of States parties concerning the composition of national delegations or the inclusion of specific stakeholder representatives. | Неприемлемым является предъявление государствам-участникам каких-либо требований относительно состава национальных делегаций и включения в них представителей тех или иных заинтересованных сторон. |
| The secretariat would check with Greece regarding the its reservations concerning moisture content and sizing currently included in the standard. | Секретариат проведет с Грецией консультации по вопросу об ее оговорках относительно содержания влаги и калибровки, которые в настоящее время включены в стандарт. |