Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
The establishment of the Court, which represented the resolve to ensure that all individuals were accountable and punishable, would also provide concrete reassurance concerning the need to respect and protect humanity. Учреждение Суда, отражающее решимость обеспечить, чтобы все виновные привлекались к ответственности и наказывались, будет также служить конкретной гарантией в том, что касается необходимости проявлять и отстаивать гуманность.
As to the management of small cetaceans, IWC adopted a resolution concerning directed takes of white whales and encouraged a precautionary approach to their management. Что касается управления мелкими китообразными, то МКК приняла резолюцию относительно целенаправленного вылова белух и призвала к применению осторожного подхода при управлении ими.
With regard to my mission of good offices, I shall inform the Security Council separately on the direct talks and other developments concerning the effort to establish a sustained process of negotiations. Что касается моей миссии добрых услуг, то я отдельно информирую Совет Безопасности о прямых переговорах и других событиях, касающихся усилий по налаживанию устойчивого процесса переговоров.
As to the proposals contained in the Secretary-General's report on future initiatives, the European Union supports the idea of wide-ranging consultations concerning institutional arrangements for dealing with the environmental challenges of the next century. Что касается предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря о будущих инициативах, то Европейский союз поддерживает идею обширных консультаций относительно организационных механизмов рассмотрения вопросов окружающей среды в следующем столетии.
With regard to the Council's recommendation concerning the need to pay close attention to the issues of arsenic contamination and contamination from persistent organic pollutants (POPs), WHO is currently completing a revised health risk assessment of arsenic. Что касается рекомендации Совета уделять более пристальное внимание вопросам, касающимся загрязнения мышьяком и стойкими органическими загрязнителями (СОЗ), то в настоящее время ВОЗ завершает пересмотр оценки опасности, которую представляет для здоровья человека мышьяк.
With regard to the request of the World Organization Against Torture for reclassification from the Roster to special consultative status, one member of the Committee requested clarification concerning references to "East Timor". Что касается просьбы Всемирной организации против пыток о переводе ее из реестра в категорию организаций со специальным консультативным статусом, то один из членов Комитета просил представить разъяснения в отношении ссылок на "Восточный Тимор".
As to freedom of opinion and expression, the 1948 decree concerning political speeches by foreigners (paragraph 135) should be abrogated or amended so as to bring it into conformity with international standards, as recommended by the Human Rights Committee. Что касается права на свободу убеждений и на их свободное выражение, то Постановление 1948 года о политических выступлениях иностранцев (пункт 135) должно быть отменено или изменено таким образом, чтобы привести его в соответствие с международными стандартами, рекомендованными Комитетом по правам человека.
With respect to issues raised concerning national principles for health programmes funded through the CHST, the Government has made it clear that it intends to make no change to the basic criteria and conditions of the federal legislation, the Canada Health Act. Что касается поднятых вопросов, касающихся национальных принципов осуществления программ в области здравоохранения, финансируемых из ФЗСП, то правительство однозначно заявило, что оно не намерено вносить какие-либо изменения в базовые критерии и условия федерального законодательства - закона Канады о здравоохранении.
With reference to the comments concerning a possible weakening of the prerogatives of the Secretary-General, attention was drawn to the process initiated in other bodies and to General Assembly resolution 51/219. Что касается замечаний о возможном сокращении прерогатив Генерального секретаря, то она напоминает о процессе, начатом в других органах, и о резолюции 51/219 Генеральной Ассамблеи.
With regard to the balance between general principles and more detailed provisions, it was especially important to establish principles concerning the consequences of an internationally wrongful act that would be sufficiently acceptable. Что касается равновесия между общими принципами и детальными положениями, то, по мнению выступающего, важно прежде всего разработать относительно приемлемые принципы, касающиеся последствий международно-противоправного деяния.
With respect to those claimants who allege that they were prevented from claiming for certain loss types, the Panel considers their reasons statements and supporting documentation on a case-by-case basis in the light of its information concerning the administration of the Commission's compensation programme in Kuwait. Что касается заявителей, которые утверждают, что им не позволили подать претензию в отношении типов некоторых потерь, то Группа рассматривает их объяснительные записки и подтверждающую документацию на индивидуальной основе в свете имеющейся у нее информации по поводу осуществления компенсационной программы Комиссии в Кувейте.
With regard to the provisions of annex 3 concerning the tolerance of 1 dB(A) for lack of precision of the measuring instruments, the experts from France and Italy preferred to keep the last sentence of paragraph 3.1.3. Что касается положений приложения З, предусматривающих допуск в 1 дБ(А) для учета возможных погрешностей в показаниях измерительных приборов, то эксперты от Италии и Франции высказались за сохранение последнего предложения пункта 3.1.3.
Data concerning e-business processes could be very informative about the types of usage of ICT in business, especially in developing countries, where little online commerce takes place. Данные о процессах электронного предпринимательства могли бы быть исключительно информативными в том, что касается видов использования ИКТ в предпринимательстве, прежде всего в развивающихся странах, где масштабы сетевой торговли невелики.
With regard to the request of the Counter-Terrorism Committee (CTC) concerning information pertaining to laws and administrative measures dealing directly with terrorism, the transitional government would like to inform the Committee that no such law(s) exist. Что касается просьбы Контртеррористического комитета (КТК) об информации о законах и административных мерах, непосредственно касающихся терроризма, переходное правительство желает информировать Комитет о том, что подобные законы не существуют.
As to paragraph 2, there was general agreement concerning the existence of obligations to the international community which should be duly reflected in the draft articles. Что касается пункта 2, то, по общему мнению, существуют обязательства перед международным сообществом, которые должны быть надлежащим образом отражены в проекте статей.
Lastly, concerning the work programme of our Conference, to which several delegations have referred, the French delegation considers that the question of "new issues" is helping to stimulate our thinking this year. Наконец, что касается программы работы нашей Конференции, затрагивавшейся несколькими делегациями, то французская делегация считает, что в этом году стимулировать наши размышления помогает вопрос о "новых темах".
Developments concerning the question of the observance by the Government of Myanmar of the Forced Labour Convention: report of the High-Level Team, ILO Governing Body, 282nd Session, Geneva, November 2001. Изменения в том, что касается вопроса о соблюдении правительством Мьянмы Конвенции о принудительном труде: доклад Группы высокого уровня, Совет управляющих МОТ, двести восемьдесят вторая сессия, Женева, ноябрь 2001 года.
Criticism expressed by the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, at least in severe cases of maltreatment of socially underprivileged categories of people, indicate the criminal law relevance of the issues of the Convention against Torture concerning an act of omission by responsible State authorities. Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения, свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств.
It had achieved its objective of changing mentalities concerning the relationship between parents and children and strengthening the child's right to physical and personal protection. Этот запрет позволил изменить менталитет в том, что касается отношений между родителями и детьми, и укрепил право ребенка на физическую и личную защиту.
It was considered important for the UNECE region to provide a positive example to the other regions especially concerning the implementation of the Plan of Implementation and linking regional commitments. Было указано на важность того, чтобы регион ЕЭК ООН стал позитивным примером для других регионов, в особенности в том, что касается осуществления Плана выполнения решений и увязывания региональных обязательств.
With regard to paragraph 234 of the Commission's report concerning solemn declarations, Austria had concluded that the negative security guarantees delivered by major Powers during the special session of the General Assembly in 1978 had had binding effect. Что касается пункта 234 доклада Комиссии, где идет речь о торжественных заявлениях, то Австрия заключила, что негативные гарантии безопасности, данные крупными державами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, имели обязательную силу.
As regards effective administrative measures adopted by the Carabineros to prevent acts of torture, the latter's Department of Order and Security constantly reiterates the instructions issued concerning the rights of detainees. Что касается действенных административных мер по пресечению случаев применения пыток, принятых службой карабинеров, то Управление правопорядка и безопасности данной службы постоянно обращает внимание на необходимость соблюдения изданных распоряжений, касающихся прав задержанных.
With reference to prompt and impartial administrative investigations into acts of torture by competent authorities, information concerning the Investigative Police is set out below: Что касается оперативных и беспристрастных административных расследований по фактам применения пыток, проведенных компетентными органами, то ниже приводятся дополнительные данные, касающиеся следственной полиции:
With regard to the recommendations concerning the After-Service Health Insurance liabilities, the Secretariat's position is that a system-wide approach would be more appropriate than a stand-alone solution by UNIDO. Что касается рекомендаций относительно обязательств по медицинскому страхованию сотрудников после выхода в отставку, то, по мнению Секретариата, оптимальным вариантом было бы принятие не отдельного решения ЮНИДО, а выработка общесистемного подхода.
With regard to Mr. Klein's earlier question concerning article 54 of the Constitution, the Constitutional Court had often asserted that interference with human dignity constituted a deprivation of fundamental human rights. Что касается ранее заданного вопроса г-на Кляйна по поводу статьи 54 Конституции, то Конституционный суд неоднократно делал заявления насчет того, что нарушение человеческого достоинства представляет собой ущемление основополагающих прав человека.