Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the status of the accession countries in relation to the TIR Convention, it should be noted that it is necessary for Malta to authorize a national guaranteeing association before its accession to the EU, in order that a TIR operation might be established. Что касается статуса присоединяющихся стран в рамках Конвенции МДП, то следует отметить, что, прежде чем Мальта присоединится к ЕС, она должна выдать разрешение национальному гарантийному объединению, что позволит осуществлять перевозки МДП на ее территории.
Concerning the sub-cluster on political, economic and corporate governance, support was expressed for United Nations support for the African peer review mechanism in order to further promote social and economic reconstruction based on democracy and good governance. Что касается подраздела по вопросам политического, экономического и корпоративного управления, то была одобрена поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций механизму взаимного контроля африканских стран с целью дальнейшего содействия социальной и экономической реконструкции на основе демократии и благого управления.
Concerning a "more generous and innovative international financing scheme", the view was expressed that making the best use of the existing schemes of international development financing agencies must be the first priority, even if it seemed like a revolutionary approach. Что касается «более щедрой и новаторской международной системы финансирования», то было выражено мнение о том, что, хотя это и выглядит как проявление революционного подхода, первым приоритетом должно стать более эффективное использование существующих систем международных учреждений по финансированию развития.
Concerning other Regulations, where GRE had reached decisions and agreed to submit amendments to WP. and AC. for their March 2002 sessions, the Chairman mentioned Regulations Nos. 6, 37, 98, 104 and 112. Что касается других положений, по которым GRE приняла решения и постановила передать поправки на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в марте 2002 года, то Председатель упомянул о правилах Nº 6, 37, 98, 104 и 112.
29E. (a) Concerning forecasting, planning and recruitment, placement and promotion of staff, a random sample of posts filled during the biennium revealed that the time required to process recruitment actions was 121 days, above the target. Что касается прогнозирования, планирования и набора, распределения и продвижения персонала, то согласно данным по случайной выборке должностей, заполненных в течение двухгодичного периода, сроки, необходимые для обработки решений о наборе персонала, составляли 121 день, что превышает целевой показатель.
Concerning security and safety, monitoring and benchmarking could help developing countries to measure the actual costs of the risks associated with, for example, corruption, pilferage or a lack of road safety. Что касается вопросов безопасности и сохранности, то проведение мониторинга и анализа с использованием контрольных показателей может помочь развивающимся странам определять фактические издержки, обусловливаемые рисками, связанными, например, с коррупцией, хищениями или отсутствием надлежащей безопасности дорожного движения.
Concerning the possible adoption of OECD Standards as official interpretation of UNECE Standards, the Working Party felt that the best way to make progress on this issue was to discuss it in an informal UNECE/OECD working group. Что касается возможного принятия брошюр ОЭСР в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН, то наилучшим способом достижения прогресса по этому вопросу является, по мнению Рабочей группы, его обсуждение в рамках неофициальной рабочей группы ЕЭК ООН/ОЭСР.
Concerning problems related to peace in Central Africa, I note that, for too long, the Central African region has been shaken by violent conflicts that cause unprecedented human suffering and that hinder the region's development. В том, что касается вопросов обеспечения мира в Центральной Африке, я хотел бы отметить, что в центральноафриканском регионе в течение слишком долгого времени происходят ожесточенные конфликты, причиняющие неслыханные страдания и тормозящие развитие этого региона.
Concerning the nominating process in case of replacement of an arbitrator, the Working Group might wish to note that rules of several arbitration centres provide for discretion to decide whether or not to follow the original nominating process. Что касается процедуры назначения, применимой в случае замены арбитра, то Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что регламенты ряда арбитражных центров оставляют на усмотрение суда вопрос о том, следует ли придерживаться процедуры, применявшейся при первоначальном назначении арбитров.
Concerning the export of diamonds, the Government stated that it had now set in motion measures that would ensure that only diamonds produced in Liberia would be exported with the Kimberley Process certificate of origin. Что касается экспорта алмазов, то правительство заявило, что к настоящему времени им приняты меры, которые обеспечат, что с сертификатом происхождения в рамках Кимберлийского процесса будут экспортироваться лишь те алмазы, которые добыты в Либерии.
Concerning military personnel, the Advisory Committee had noted that, in budgeting for rotation and emplacement, the Secretariat, in accordance with established policy, assumed rotation of contingents every six months. Что касается военного персонала, то Консультативный комитет отметил, что при составлении бюджетной сметы на цели замены и доставки на место в соответствии с установленной практикой Секретариат исходит из замены контингентов каждые шесть месяцев.
Concerning the Advisory Committee's recommendations for reductions to the proposed budget for ONUB, the Organization would surely not enhance its image in the region by cutting the mission's resources even before it got off the ground. Что касается рекомендаций Консультативного комитета в отношении сокращения предлагаемого бюджета ОООНБ, то Организация, безусловно, не повысит свой авторитет в регионе путем сокращения объема ресурсов, предусматриваемых для данной миссии, еще до начала ее активного функционирования.
Concerning the level of financial limits, it was pointed out that ceilings needed to be set at reasonably significant levels, in order to reflect that the operators were beneficiaries of the activity as well as to internalize, to the extent possible, associated costs. Что касается уровня финансовых пределов, то было отмечено, что верхний предел необходимо установить на достаточно значительном уровне, с тем чтобы отразить, что операторы являются бенефициарами деятельности, а также в максимально возможной степени придать внутренний характер связанным с этим расходам.
Concerning the question of Western Sahara, the persistence of the dispute for nearly three decades was liable to undermine the bases for harmonious economic and social development in the Maghreb subregion and constituted a real problem for all of Africa. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то сам факт того, что этот спор тянется уже почти три десятилетия, не может не подрывать основы экономического развития и гармоничных социальных отношений в этом субрегионе Магриба и создает реальную проблему для Африки в целом.
Concerning the legal nature of the rules of the organization in relation to international law, the issue of possible breaches by the organization of its obligations towards its member States should be included only to the extent that it might affect the attribution of conduct or responsibility. Что касается юридического характера правил организации в сравнении с международным правом, то вопрос о возможных нарушениях организацией своих обязательств перед ее государствами-членами следует охватить только в той степени, в какой он может отразиться на присвоении поведения или ответственности.
Concerning the remaining articles of the Convention, according to the Constitution no Ethiopian citizen could be deprived of his or her nationality and all Ethiopian men and women had the right to change their nationality. Что касается остальных статей Конвенции, то, согласно конституции, ни один гражданин Эфиопии не может быть лишен своего гражданства, но при этом все эфиопские мужчины и женщины имеют право изменить свое гражданство.
Concerning the right to effective remedy (questions 5 - 8), the attempted coups of May 2001 and October 2002 and the coup of March 2003 must be considered separately. Что касается права на эффективные средства правовой защиты (вопросы 5-8), то попытки государственного переворота в мае 2001 года и в октябре 2002 года и государственный переворот в марте 2003 года следует рассматривать отдельно.
Concerning the nature of the Meetings of the Committee, the Member States of the European Union are of the opinion that the meetings of the Committee should be open to State Parties. Что касается характера заседаний комитета, то государства - члены Европейского союза придерживаются мнения, что заседания комитета должны быть открыты для государств-участников.
Concerning the outflow, nobody has the exact numbers, but there is common consent among the entire return community and the institutions concerned that the numbers are not high enough on returns because of the problems we still have that have been mentioned. Что касается оттока населения, то ни у кого нет точных цифр, но у всех вернувшихся и у соответствующих институтов есть общее понимание того, что количественные показатели возвращений недостаточно высоки из-за тех проблем, с которыми мы до сих пор сталкиваемся и о которых здесь говорилось.
4.2 Concerning the merits of the case, the State party contends that the right to freedom of expression is fully guaranteed as long as any expression does not infringe the law, and that article 19 of the Covenant itself provides for certain restrictions on its exercise. 4.2 Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что право на свободу выражения мнений гарантируется в полном объеме до тех пор, пока такое выражение не нарушает закона, и что в самой статье 19 Пакта предусматриваются определенные ограничения в отношении реализации такого права.
7.4 Concerning the complaint of discrimination against a subgroup, the author recalls that, following the advice of the Council of State, Parliament had indeed made a distinction between the group of justices and the group of non-justices. 7.4 Что касается жалобы относительно дискриминации в отношении подгруппы, то автор напоминает, что парламент, следуя совету Государственного совета, действительно провел разграничение между группой судей и группой лиц, не являющихся судьями.
Concerning the international framework, the principles of legality and international legitimacy, supported by a large consensus among the international community, must be the pillars on which international efforts are based. Что касается международных рамок, то в основе международных усилий должны лежать принципы законности и международной легитимности, подкрепляемые широким консенсусом в международном сообществе.
9.10 Concerning the allegations relating to the provision of care, the complainant repeats that he was denied the right to consult a doctor to diagnose the consequences of the torture he had suffered, and draws the Committee's attention to the medical certificate contained in his file. 9.10 Что касается утверждений о медицинской помощи, то заявитель вновь сообщает, что он был лишен права обратиться к врачу с целью диагностики последствий перенесенных им пыток, и обращает внимание Комитета на фигурирующее в его деле медицинское заключение.
9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. 9.7 Что касается утверждений относительно его признаний, то заявитель настаивает на том, что сделал признание под пыткой, и, опираясь на доклады НССТ, указывает, что подобная практика применяется в ходе политических процессов, а иногда - при расследовании уголовных дел.
Concerning laboratory and analytical uses, the Panel proposed that an international workshop should be held on reducing the use of ozone-depleting substances for those purposes, which mainly involved measuring the content of oils, greases and total hydrocarbons in water. Что касается лабораторных и аналитических видов применения, то Группа предлагает провести международный семинар-практикум по ограничению применения озоноразрушающих веществ для этих целей, которые связаны, главным образом, с замером содержания масел, смазочных материалов и общего объема гидроуглеродов в воде.