Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the Organization's humanitarian activities, he believed that the new humanitarian segment of the Economic and Social Council would improve the governance of those activities, reinforce the General Assembly's peace-building role and influence the Organization's political, economic and social missions. Что касается гуманитарной деятельности Организации, то помощник Генерального секретаря считает, что новое гуманитарное подразделение Экономического и Социального Совета улучшит управление этой деятельностью, укрепив тем самым роль Генеральной Ассамблеи в установлении мира, и окажет влияние на политические, экономические и социальные миссии Организации Объединенных Наций.
Concerning financing for development, it should be recalled that official development assistance and the multilateral aid of the United Nations system were dwindling, while private capital flows had become the most important source of financing for development. Что касается финансирования развития, то уместно напомнить о том, что объем официальной помощи в целях развития и многосторонней помощи системы Организации Объединенных Наций сокращается и что в настоящее время главный источник финансирования развития - это потоки частного капитала.
Concerning the increasing use of civilian police personnel in peacekeeping operations, it was important to develop, at an early phase of operations, agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in such operations. Что касается растущего использования в миротворческих операциях гражданского полицейского персонала, то в этой связи следует подчеркнуть важность подготовки на ранних этапах операций соответствующих директив, излагающих руководящие принципы работы гражданских полицейских в рамках этих операций.
Concerning the target for evaluation compliance, the indicator of performance is an increase in the overall average evaluation compliance rate to 70 per cent by December 1997 from 52 per cent in December 1995. Что касается задачи соблюдения требований в отношении оценок, то показателем качества работы является повышение общего среднего показателя соблюдения до 70 процентов к декабрю 1997 года по сравнению с 52 процентами в декабре 1995 года.
Concerning the restriction on the establishment of political parties referred to by Mr. Prado Vallejo, it should be borne in mind that Tanzania was unique in being made up of two Governments, the Government of Zanzibar and the Government of Tanzania. Что касается ограничений на учреждение политических партий, о которых говорил г-н Прадо Вальехо, то следует иметь в виду, что Танзания уникальная страна в том смысле, что имеет два правительства, а именно правительство Занзибара и правительство Танзании.
Concerning the proximity of the tenth anniversary of the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, it was agreed that its commemoration should constitute an important campaign for universal ratification of international human rights instruments. Что касается предстоящей десятой годовщины Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, то было решено, что ее ознаменование должно вылиться в важную кампанию по всеобщей ратификации международных договоров по правам человека.
Concerning the arms embargo, Italy wishes to report that, according to the relevant Italian authority for arms control, no export or sale of arms or related material to Liberia has been authorized. Что касается эмбарго на поставки вооружений, то Италия имеет честь сообщить, что, по информации итальянского управления по контролю за вооружениями, поставки в Либерию или продажа Либерии вооружений и связанных с ними материальных средств запрещены.
Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. Что касается дополнительного вопроса о том, что охватывается понятием «действия, совершенные должностными лицами в их официальном качестве», то до тех пор, пока будет считаться, что должностное лицо действует в своем официальном качестве, его действия будут присваиваться организации.
Concerning gender, for example, while specific programmes will be developed in support of the political and economic empowerment of women, these concerns will also be integrated into other interventions under this programme; В частности, что касается гендерной тематики, то благодаря разработке конкретных программ в поддержку наделения женщин политическими и экономическими правами, то эти проблемы будут также интегрированы в другие мероприятия в рамках настоящей программы;
Concerning the relation between international and CENELEC standards, it was noted that thanks to an agreement between IEC and CENELEC ("Dresden Agreement"), more than 65% of IEC standards are implemented as identical European standards in the region. Что касается связей между международными стандартами и стандартами ЕКСЭТ, то было отмечено, что благодаря соглашению, заключенному между МЭК и ЕКСЭТ ("Дрезденское соглашение"), более 65% стандартов МЭК применяется в регионе в качестве стандартов, идентичных европейским.
Concerning the methodology for future scales of assessments, the time lag between the base period and the scale period should be reduced so that the most up-to-date data was used and the scale better reflected Member States' capacity to pay. Что касается методологии построения будущих шкал взносов, то следует сократить разрыв по времени между базисным периодом и периодом действия шкалы взносов, с тем чтобы при построении шкалы взносов использовались самые последние данные и она более полно отражала платежеспособность государств-членов.
Concerning coverage of economic loss, some delegations stated that the right to compensation should include economic loss suffered where a person's ability to derive income was affected by an activity, and should include loss of profit. Что касается причинения экономического ущерба, то некоторые делегации заявили, что право на компенсацию должно включать причиненный экономический ущерб в том случае, когда затронута способность лица получать доходы, и должно включать упущенную выгоду.
Concerning the alleged avoidance of the contract by the buyer under articles 49(1)(a), 49(2)(b) CISG, the court did not rule out that there might have been a fundamental breach of contract. Что касается утверждения о расторжении договора покупателем согласно статьям 49(1)(а), 49(2)(b) КМКПТ, то суд не исключил возможности того, что могло иметь место серьезное нарушение договора.
Concerning gender balance, there was no female staff representation in the five posts at the Director level and above, whereas the figure was 36 per cent in 100 series Professional posts and 22 per cent in 200 series posts. Что касается гендерного баланса, то среди пяти сотрудников, занимающих должности директоров и выше, нет ни одной женщины; женщины занимают 36 процентов должностей сотрудников категории специалистов, подпадающих под действие правил серии 100, и 22 процента должностей сотрудников, подпадающих под действие правил серии 200.
Concerning the situation of refugees in the Central African Republic, BONUCA, in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, continues to assist the Government and the National Refugee Commission in dealing with their situation on the refugee sites. Что касается положения беженцев в Центральноафриканской Республике, то ОООНПМЦАР в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжает оказывать помощь правительству и Национальной комиссии по беженцам в урегулировании ими ситуации в местах размещения беженцев.
Concerning the effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights, the Committee had before it the report of the sixteenth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies (A/59/254). Что касается эффективного осуществления международных договоров по правам человека, включая обязательства по представлению докладов в соответствии с международными договорами по правам человека, то на рассмотрении Комитета находился доклад о работе шестнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека (А/59/254).
Concerning road markings, WP. also adopted in principle the amendments to Article 29, paragraph 4, and the wording of the new Article 29 bis of the Vienna Convention on Road Signs and Signals. Что касается дорожной разметки, то WP. также в принципе приняла, с одной стороны, поправку, внесенную в пункт 4 статьи 29, и, с другой стороны, формулировку новой статьи 29-бис Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах.
Concerning the development of new global technical regulations under the 1998 Agreement, WP. noted official proposals to the Executive Committee AC. of the Что касается разработки новых глобальных технических правил в рамках Соглашения 1998 года, то WP. приняла к сведению официальные предложения, переданные Исполнительному комитету AC. Соглашения Канадой и Японией
Concerning the General Assembly, a body represented now by almost 200 Member States, more than three times larger than at the time of the founding of the United Nations, is it too cumbersome and do we remain content with its work process? Что касается Генеральной Ассамблеи, органа, в котором в настоящее время представлено почти 200 государств-членов, то есть в три раза больше, чем при основании Организации Объединенных Наций, то не слишком ли она стала громоздкой и по-прежнему ли мы удовлетворены процессом ее работы?
Concerning more robust peacekeeping operations, his delegation agreed that the fundamental principle in such cases was consent - of the host countries and their peoples - which was key to the success of such operations and to the consolidation of peace. З. Что касается операций по поддержанию мира, подкрепленных силой, то Япония согласна с идеей о том, что основополагающим принципом в таких случаях является получение согласия принимающих стран и их народов, что имеет решающее значение для успешного проведения таких операций и укрепления мира.
Concerning procurement, the Special Committee on Peacekeeping Operations had stated that priority should be given, when procuring goods and services for peacekeeping operations, to local and regional markets where that was more efficient and cost-effective. Что касается закупок, то Специальный комитет по операциям по поддержанию мира говорит, что при осуществлении закупок товаров и услуг, в частности для операций по поддержанию мира, следует отдавать предпочтение местным и региональным рынкам, когда это является более рациональным и эффективным с точки зрения затрат.
Concerning the Working Group's second grouping of proposals, the Board agreed to maintain the current contribution rate but to keep it under review and to maintain the current contribution ratio at 1:2. Что касается второй категории предложений, сформулированных Рабочей группой, Правление согласилось сохранить нынешние ставки взносов, но при этом держать этот вопрос в поле зрения и сохранить нынешнее соотношение, составляющее 1:2.
Concerning the provisional rules of procedure for the Preparatory Committee and the World Conference on Disaster Reduction, pending the consultation between the USA and the European Community, the provisional rules of procedure will be provisionally adopted, while the rules under dispute will remain bracketed. Что касается предварительных правил процедуры Подготовительного комитета и Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, то до завершения консультаций между США и Европейским сообществом предварительные правила процедуры будут считаться предварительно утвержденными, а спорные правила заключены в квадратные скобки.
Concerning the regions, it must be mentioned that European data is completely missing and that class 2-2 consists of 4 Japanese and 3 Indian vehicles only and 3 vehicles from Europe. Что касается регионального охвата, то необходимо отметить полное отсутствие европейских данных; класс же 2-2 составляют лишь 4 японских и 3 индийских транспортных средства, а также 3 транспортных средства из Европы.
Concerning access by women and girls to social protection, the Commission noted national programmes for maternal and reproductive health, culturally sensitive health-care programmes for women, mechanisms for conditional cash transfers and schemes for increasing the participation of girls in education. Что касается охвата женщин и девочек социальной защитой, Комиссия отметила национальные программы охраны здоровья матерей и репродуктивного здоровья, программы охраны здоровья женщин, учитывающие культурные особенности механизмы обусловленного предоставления наличных средств и системы расширения возможностей девочек для получения образовании.