Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning Kannuri Srivas, the Government reported that he was a member of a local guerrilla group that had been banned by the Government of Andhra Pradesh. Что касается Каннури Сриваса, то правительство сообщило о том, что он являлся членом местного партизанского отряда, деятельность которого была запрещена правительством штата Андхра-Прадеш.
Concerning future imports of chemicals subject to the PIC procedure, an import response had been submitted in only 43 per cent of possible cases. Что касается будущего импорта химических веществ, подпадающих под действие процедуры ПОС, ответы относительно импорта были направлены лишь в 43 процентах от возможных случаев.
Concerning paragraph 2, support was expressed for the position that it was necessary to guard against a person deliberately changing his or her nationality in order to acquire a State of nationality more willing and able to bring a claim on his or her behalf. Что касается пункта 2, то было поддержано предложение о необходимости недопущения такой ситуации, когда лицо умышленно меняет свое гражданство, с тем чтобы стать гражданином государства, которое в большей степени готово и способно предъявить требование от его имени.
Concerning the universal periodic review, he highlighted the necessity of ensuring that that process was depoliticized, as his country had experienced difficulties in that regard in the Commission on Human Rights. Что касается всеобъемлющего периодического обзора, то он отмечает необходимость добиться того, чтобы этот процесс не был политизирован, так как у его страны в этом отношении возникали трудности с Комиссией по правам человека.
Concerning relations with the Subcommittee on Prevention, he noted that the text of the Optional Protocol undoubtedly presented some difficulties, but they did not include the question of the Committee's budget having to be shared. Что касается взаимосвязи с Подкомитетом по предупреждению, он отмечает, что текст Факультативного протокола, безусловно, вызывает определенные трудности, но к их числу не относится вопрос о совместном использовании бюджета Комитета.
Concerning the advisory services provided by the United Nations, training programmes on the preparation of States parties' reports to treaty bodies are aimed at imparting skills and insights helpful to fulfilling their reporting obligations. Что касается консультативных услуг, оказываемых Организацией Объединенных Наций, то в настоящее время проводятся программы подготовки кадров по составлению докладов государств-участников в договорные органы, которые призваны дать их участникам навыки и знания, способствующие выполнению обязательств по представлению докладов.
Concerning political developments, I am pleased to inform the Council that in the suco elections held during the reporting period, voting was conducted in a peaceful and orderly manner, with high voter turnouts across the six southern and south-western districts. Что касается политических событий, то я рад сообщить членам Совета о том, что в ходе состоявшихся за отчетный период местных выборов голосование проходило мирно и организованно, при высокой явке избирателей в шести южных и юго-западных округах.
Concerning the privatization of forestry in Poland, Mr. Rzadkowski remarked that the Government had recently prepared legislation under which forests will not be restituted, but former private owners would be compensated instead. Что касается приватизации лесного хозяйства в Польше, то г-н Жадковский заявил, что недавно правительство подготовило законопроект, в соответствии с которым реституция лесов производиться не будет, но вместо этого их бывшим частным владельцам будет выплачена компенсация.
Concerning the pan-European Forest Certification alluded to in the presentation by Mr. Michaud, it was commented that the scheme should be ready for implementation in France in 6-12 months. Что касается системы Общеевропейской сертификации лесов, которая была упомянута в докладе г-на Мишо, то было отмечено, что эта система будет готова для внедрения во Франции через 6-12 месяцев.
Concerning the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which the General Assembly adopted in June 2001, we regret that it is not likely that the goals for 2005 will be met. Что касается Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года, то мы сожалеем, что задачи, намеченные на 2005 год, по всей вероятности, не будут выполнены.
Concerning such an analysis, resolution 1325 requires that women be present in all actions of the United Nations involving reconstruction, consolidation and the maintenance of peace and security. Что касается вопроса участия, резолюция 1325 требует обеспечения участия женщин во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, включая реконструкцию, а также укрепление и поддержание мира и безопасности.
Concerning the second step, Mr. Albus reported that the WMTC group continued its work on the development of performance requirements of the WMTC gtr. Что касается второго этапа, то г-н Альбус сообщил, что группа по ВЦИМ продолжала разработку эксплуатационных требований гтп по ВЦИМ.
Concerning the distribution of documentation, in section III, paragraph 10, of its resolution 58/250, the General Assembly urged the Secretary-General to provide Member States promptly with the outcome of the consultations with universities, depository libraries and other institutions. Что касается вопроса о распространении документации, то в пункте 10 раздела III своей резолюции 58/250 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря в срочном порядке представить государствам-членам информацию по итогам консультаций с университетами, депозитарными библиотеками и другими учреждениями.
Concerning character of obligations, there could be a basis for differentiation both in terms of the applicable procedure and the applicable consequences: Что касается характера обязательств, то может быть найдена соответствующая база для дифференциации как применяемой процедуры, так и возможных последствий.
Concerning gender inequality and women's empowerment, the report states that many women become infected or are at risk of being infected even if they do not practice high-risk behaviours. Что касается вопросов гендерного неравенства и улучшения положения женщин, то в докладе говорится, что многие женщины инфицируются или находятся под угрозой инфицирования, даже если их поведение не сопряжено с рисками.
Concerning legal persons, this pledge is strictly applicable to legal units of the private sector, and not applicable to legal units of the government sector. Что касается юридических лиц, то это обязательство должно строго соблюдаться юридическими лицами частного сектора, при этом оно не касается юридических лиц государственного сектора.
Concerning cultural property, recent conflicts have shown that deliberate attacks against symbolic sites are aimed at destroying the most representative characteristics of an ethnic group's cultural and religious identity. Что касается культурных ценностей, то, как показали недавние конфликты, цель умышленных нападений на имеющие символическое значение объекты заключается в уничтожении наиболее характерных особенностей культурной и религиозной самобытности той или иной этнической группы.
Concerning the way forward, the European Union was open to a transparent process deriving from an informal working group that would convene early in 2007 and report its discussions regularly to the President of the TDB. Что касается предстоящей работы, то Европейский союз готов к прозрачному процессу по итогам деятельности неофициальной рабочей группы, которая будет созвана в начале 2007 года и будет регулярно информировать о проведенных ею дискуссиях Председателя СТР.
Concerning (c) it was seen difficult to agree on an exhaustive list of additional items that might have to be labelled on request and it was decided to include a generic statement citing only a few examples. Что касается вопроса с), то оказалось трудным согласовать исчерпывающий перечень дополнительных данных, которые можно было бы по запросу указывать в маркировке, при этом было принято решение включить общее заявление с указанием лишь нескольких примеров.
Concerning the question raised in paragraph 30 (b), although it was far from daily practice for international organizations to be injured and consider resorting to countermeasures, such a situation might occur. Что касается вопроса, поднятого в пункте 30 (b), хотя в повседневной практике маловероятно, чтобы международным организациям был нанесен вред и чтобы они рассматривали возможность обращения к контрмерам, такая ситуация может сложиться.
Concerning the special session of the General Assembly to review the Cairo Programme of Action, New Zealand would like to see emphasis given to strengthening coordination among United Nations agencies, Governments and other actors, such as development banks and civil society. Что касается специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора осуществления Каирской программы действий, то Новая Зеландия считает, что в этой связи следует сделать упор на повышение эффективности координации деятельности всех подразделений Организации Объединенных Наций, правительств и других участников, таких, как банки развития и гражданское общество.
Concerning the reproductive health targets, our country has achieved an appreciable degree of development in coverage since 1993, and has succeeded in bringing such services to an ever-increasing number of people. Что касается показателей в области охраны репродуктивного здоровья, то с 1993 года наша страна достигла значительного уровня охвата населения и сегодня может обеспечивать предоставление соответствующих услуг все большему числу людей.
Concerning the agenda, we believe it should be streamlined so as to have a few categories that capture broad issue areas, and that the CD should rather focus more effort on a realistic programme of work. Что касается повестки дня, то мы полагаем, что ее необходимо упорядочить, выделив несколько категорий, охватывающих широкие проблемные сферы, и что КР следовало бы предпринять больше усилий для принятия реалистичной программы работы.
Concerning the claim for restitution, the court stated that it was not governed by the CISG (article 4 CISG). Что касается требования в отношении возврата денежных средств, то суд отметил, что этот вопрос не регулируется КМКПТ (статья 4 КМКПТ).
Concerning acceptance of the Court's jurisdiction, no State consent was required for the Court to initiate investigations if the Security Council referred a situation to the Court. Что касается признания юрисдикции Суда, то для начала проведения расследований, Суду не требуется какого-либо согласия государства, если Совет Безопасности передал эту ситуацию для рассмотрения.