Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning public participation, although no specific requirements existed under the Water Convention, active participation of NGOs in the work under the Convention was a long-standing practice. Что касается участия общественности, то, хотя Конвенция по водам никаких конкретных требований по этому вопросу не содержит, уже давно сложилась практика активного участия НПО в работе по Конвенции.
Concerning coordination mechanisms, the Syrian Commission for Family Affairs adopts a partnership approach involving all relevant State and non-State agencies in all its domains of activity and at all levels, at every stage of its activities. Что касается координационных механизмов, то Сирийская комиссия по делам семьи исходит из принципа развития партнерских отношений с привлечением всех заинтересованных государственных и негосударственных учреждений к участию во всех сферах и на всех уровнях и этапах ее деятельности.
Concerning accession to the amended article 20 of the Convention and the Optional Protocol to the Convention, Syria is still considering the possibility of acceding to the amended article 20 and the Optional Protocol. Что касается присоединения к измененной статье 20 Конвенции и Факультативного протокола к Конвенции, то Сирия продолжает рассматривать возможность присоединения к измененной статье 20 и Факультативному протоколу.
Concerning civilian review of the security forces, "Draft Law on the Establishment of Law Enforcement Monitoring Commission and Amendment of Certain Laws" has been submitted to the Parliament in 2012 and is expected to be discussed at the Parliament. Что касается гражданского контроля над силами безопасности, то в 2012 году на рассмотрение парламента был представлен проект закона об учреждении Комиссии по мониторингу правоприменения и внесении изменений в некоторые законы, и ожидается, что он будет обсужден в парламенте.
Concerning Colombia, he noted that Nicaragua and Colombia had competing claims to certain areas of continental shelf included in the submission of Nicaragua, a matter that was now before the International Court of Justice. Что касается Колумбии, то он отметил, что Никарагуа и Колумбия имеют коллидирующие притязания на некоторые районы континентального шельфа, которые были указаны в представлении Никарагуа, и в настоящее время этот вопрос находится на рассмотрении Международного Суда.
Concerning the national database, joint efforts to update the data have been carried out which has enabled Angola's national demining authority to set a more balanced baseline which more accurately reflects actual contamination levels. Что касается национальной базы данных, то были предприняты совместные усилия по обновлению данных, что позволило ангольскому национальному органу по разминированию установить более сбалансированные исходные параметры, которые более точно отражают фактические уровни загрязнения.
Concerning the elections to District Councils, a bill had been submitted to the Legislative Council at the beginning of 2013 with a view to abolishing all seats filled by appointment before the 2016 elections. Что касается выборов в районные советы, в начале 2013 года на рассмотрение Законодательного совета был представлен законопроект, направленный на отмену к моменту выборов 2016 года всех мест, заполняемых по назначению.
Concerning enforced disappearances, Mauritius explained that it has not yet ratified the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED) as a number of policy matters are still being studied before a decision to ratify can be taken. Что касается насильственных исчезновений, делегация пояснила, что Маврикий еще не ратифицировал Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КЗНИ), поскольку до принятия решения о ратификации должен быть изучен ряд политических моментов.
Concerning the police, the organic law, which will be the main legal framework guiding the police reform process, was adopted by the Council of Ministers at the end of June, and was sent to Parliament for discussion and adoption during its next session. Что касается полиции, то советом министров в конце июня был принят и направлен в парламент для обсуждения и принятия на его следующей сессии органический закон, представляющий собой основные правовые рамки, которыми будут руководствоваться в процессе реформирования полиции.
Concerning the use of the TIR Carnet in the event of accident or incident, one TIRExB member pointed out that sometimes transport operators misuse their right to take preventive measures in case of emergency without notifying the competent authorities (para. 17 of the best practices). Что касается использования книжки МДП в случае дорожно-транспортного происшествия или инцидента, то один из членов ИСМДП отметил, что транспортные операторы иногда злоупотребляют своим правом принимать превентивные меры в чрезвычайных ситуациях, не уведомляя об этом компетентные органы (пункт 17 документа, посвященного оптимальной практике).
Concerning the topic "Protection of persons in the event of disasters", his delegation agreed with the stipulation contained in draft article 8 that the affected State had the primary responsibility to provide assistance to affected persons. Что касается темы «Защита людей в случае бедствий», то делегация его страны согласна с содержащимся в проекте статьи 8 положением о том, что пострадавшее государство несет главную ответственность за оказание помощи пострадавшим лицам.
Concerning child labour and the practice of "herd boys", the delegation referred to the bill that had made education free and compulsory, even in rural areas, while acknowledging that the practice was a deep-rooted cultural one. Что касается детского труда и практики эксплуатации мальчиков-пастухов, то делегация сослалась на закон, в соответствии с которым образование является бесплатным и обязательным даже в сельских районах, но в то же время признала, что эта практика обусловлена укоренившимися культурными традициями.
Concerning the MTR of the Malawi country programme, two delegations jointly commended the quality of the MTR summary and UNICEF cooperation with both national and international partners, but said that the section on education lacked information on gender parity issues. Что касается среднесрочного обзора страновой программы для Малави, то две делегации совместно высоко оценили качество резюме среднесрочного обзора и уровень сотрудничества ЮНИСЕФ как с национальными, так и с международными партнерами, однако указали, что в разделе, посвященном образованию, отсутствует информация по вопросам гендерного паритета.
Concerning the increase in the budget for the 2006-2007 cycle, a speakers asked about the capacity of UNICEF to increase its programme levels in a short timeframe, especially in the health and education sectors. Что касается увеличения объема бюджета в течение цикла 2006 - 2007 годов, то ораторы поинтересовались тем, имеются ли у ЮНИСЕФ возможности повысить уровни финансирования своих программ в течение короткого срока, особенно в секторах здравоохранения и образования.
Concerning the operative dimension, the Non-Self-Governing Territories benefit, in the framework of ILO technical cooperation activities, from its technical advisory and information services, and some of them frequently participate in ILO-sponsored subregional meetings and seminars. Что касается оперативного аспекта, то несамоуправляющиеся территории пользуются в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству МОТ его техническими консультативными и информационными услугами, при этом некоторые из них зачастую участвуют в проводимых МОТ субрегиональных совещаниях и семинарах.
Concerning internal audit coverage during the biennium 2006-2007, no arrangements had been made for 2007, while continuing audit coverage, particularly of the claims payment process, may still be required at least until the end of 2007. Что касается охвата внутренних ревизий в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, то никаких мер на 2007 год еще не предусмотрено, хотя продолжение проведения ревизий, особенно в отношении процесса погашения претензий, может еще потребоваться по крайней мере до конца 2007 года.
Concerning paragraph 3 of the resolution, Lebanon emphasizes that the security and customs procedures applied in all ports and at all border crossing points guarantee the impossibility of introducing such weapons or any other weapons illegally. Что касается пункта 3 резолюции, то Ливан подчеркивает, что процедуры обеспечения безопасности и таможенные процедуры, применяемые во всех его портах и на всех пограничных пунктах, гарантируют невозможность незаконного провоза такого оружия или какого-либо другого оружия.
Concerning new measures by the international community to prevent nuclear proliferation, Ukraine was seeking ways to expand its involvement in the Global Threat Reduction Initiative, launched in 2004, as well as in the Proliferation Security Initiative, which had proved to be very effective. Что касается новых мер, принимаемых международным сообществом с целью предупредить ядерное распространение, то Украина изучает возможности для расширения своего участия в развернутой в 2004 году инициативе «Глобальное уменьшение угрозы», а также в Инициативе по воспрещению распространения, которая оказалась весьма эффективной.
Concerning further work on the issues of explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines, some of the views expressed during the Meeting and previously during the meetings of the Group of Governmental Experts suggested that the exercise would not be an easy one. Что касается продолжения работы по вопросу о взрывоопасных пережитках войны и по вопросу о непротивопехотных минах, то определенные мнения, выражавшиеся на Совещании, а до этого - и на сессиях Группы правительственных экспертов, внушали опасение, что рассмотрение на этот счет будет нелегким делом.
Concerning the Labour Affairs Bureau, there seemed to be a discrepancy between the activities described in paragraph 41 of the written replies and the fact that the Bureau had not received any complaints between January 2009 and November 2012. В том, что касается Департамента труда, как представляется, имеет место несоответствие между деятельностью, описанной в пункте 41 ответов, и тем фактом, что в период между январем 2009 года и ноябрем 2012 года Департаментом не было зарегистрировано ни одной жалобы.
Concerning the question of a new protocol on mines other than anti-personnel mines, Mexico considered that the suffering and devastation caused by the use of such mines, particularly anti-vehicle mines, far outweighed their supposed or actual military benefits. Что касается вопроса о новом протоколе по непротивопехотным минам, то Мексика считает, что страдания и опустошения, причиняемые применением этих мин, и в частности мин противотранспортных, значительно превосходят те предположительные или реальные преимущества, которые обеспечивает это оружие.
Concerning the institutional status of the domestic review body, comments have been made that adequate and independent administrative review, without going as far as judicial review, is sufficient. Что касается институционального статуса внутригосударственного органа для рассмотрения жалоб, то в этой связи были высказаны соображения о том, что надлежащего и независимого административного обжалования без использования процедур обжалования в судебном порядке вполне достаточно.
Concerning all issues listed in article 14, subparagraph a-h, it accordingly can be underlined that Danish women residing in rural areas enjoy the same rights and opportunities as other Danish citizens, and that there is no need to apply special measures to abolish non-existing discrimination. Что касается всех вопросов, затрагиваемых в статье 14, то есть подпунктов a-h, то в этой связи можно, соответственно, подчеркнуть, что датские женщины, проживающие в сельских районах, пользуются теми же правами и возможностями, что и другие граждане Дании.
Concerning culture, the programme focuses on the promotion of cultural and linguistic diversity and intercultural dialogue, the preservation of endangered languages and the promotion of multilingualism, especially in creative industries. Что касается культуры, то программа направлена на поощрение культурного и языкового многообразия и межкультурного диалога, сохранение языков, находящихся на грани исчезновения, и поощрение многоязычия, особенно в творческих областях.
Concerning expected accomplishment (c), a specific reference to the protection of refugees should be included, and the view was expressed that the indicators of achievement should be rearranged to start with, followed by (i) and. Что касается ожидаемых достижений (с), то в текст следует включить конкретную ссылку на защиту беженцев, и было высказано мнение о необходимости перестановки показателей достижения результатов и начать их с показателя, за которым следуют показатели (i) и.