Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
The benefits for the North would drastically change the regime's strategic calculus, particularly concerning nuclear weapons. Выгоды, которые получит Север, могли бы существенно изменить стратегические расчеты режима, особенно в том, что касается ядерного оружия.
Mr. Zhu's record concerning his third promise was more mixed. Что касается своего третьего обещания, то его г-н Чжу выполняет с переменным успехом.
There is no discernible disagreement concerning the negotiation of a fissile material treaty. Нет и ощутимых расхождений в том, что касается переговоров по договору о расщепляющемся материале.
A particularly alarming situation has developed concerning cases of disappearances in towns of southern Sudan controlled by the Government. Особенно тревожная ситуация сложилась в том, что касается случаев исчезновений в городах южного Судана, контролируемых правительством.
Special attention was given to the potential for technical cooperation identified by the studies, in particular concerning industrial rehabilitation and restructuring policies. Особое внимание уделялось потенциалу технического сотрудничества, который был выявлен в контексте исследований, в частности в том, что касается политики промышленного восстановления и перестройки.
They expect to find a job and become independent, but they are also very selective concerning their job expectations. Они надеются на то, чтобы найти работу и обрести независимость, но они также весьма селективны в том, что касается их надежд, связанных с работой.
Another major focus of Canada's preventive action is arms control and disarmament, especially concerning nuclear weapons. Еще одной превентивной мерой, которой Канада уделяет пристальное внимание, является контроль над вооружениями и разоружение, особенно в том, что касается ядерного оружия.
The Senate will have exclusive responsibility concerning the resolution of conflicts of interest between the assemblies. ЗЗ. Сенат будет наделен исключительной компетенцией в том, что касается урегулирования противоречий между представительными органами.
She'll help you with everything concerning local government. Она поможет тебе со всем, что касается местной власти.
His Government had always endeavoured to discharge its obligations to all Sri Lankans, especially concerning their enjoyment of fundamental human rights. Правительство Шри-Ланки неизменно стремилось к выполнению своих обязательств перед всеми шриланкийцами, особенно в том, что касается осуществления их основных прав человека.
Lord COLVILLE paid tribute to the excellent cooperation provided by the delegation of Zambia, especially concerning the National Assembly Powers Act. Лорд КОЛЬВИЛЛЬ высоко оценивает весьма активное сотрудничество со стороны делегации Замбии, особенно в том, что касается закона о полномочиях Национальной ассамблеи.
There were no significant developments concerning the matters addressed in paragraphs 3 to 9 of Security Council resolution 1251 (1999). Что касается вопросов, поднятых в пунктах 3-9 резолюции 1251 (1999) Совета Безопасности, то никаких значительных изменений не произошло.
A national policy concerning the organization of the informal sector is currently being considered for adoption. В том что касается неформального сектора, национальная политика в отношении его организации находится в стадии рассмотрения на предмет последующего принятия.
With regard to electronic publishing, several delegations requested information concerning savings achieved through the use of digital printers in place of offset printers. Что касается электронных изданий, то несколько делегаций запросили информацию об экономии, полученной в результате использования цифровых принтеров вместо офсетных.
With respect to the humanitarian situation, she acknowledged that Haiti continued to face significant challenges concerning food insecurity and cholera. Что касается гуманитарной ситуации, то она признала сохранение в Гаити значительных проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и холерой.
The following paragraphs provide information in respect of the recommendation concerning existing domestic remedies and legal avenues for combating acts of racial discrimination. Что касается рекомендации в отношении существующих юридических путей и внутренних средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, то Эквадор хотел бы сообщить следующее.
As to the consultations concerning the sustainable development strategy scorecard: Что касается консультаций по системе показателей устойчивого развития, связанных с данной стратегией, то следует отметить следующее:
With regard to the States listed in paragraph 8, credentials concerning their participation would be reviewed as appropriate. Что касается государств, перечисленных в пункте 8, то полномочия, касающиеся их участия, будут рассмотрены в надлежащем порядке.
On the question concerning burden of proof, the International Court of Justice did not have jurisdiction in criminal matters. Что касается вопроса о бремени доказывания, то Международный Суд не обладает юрисдикцией в области уголовного правосудия.
Experiences were shared by various delegations as to their approach in resolving disputes concerning micro and small businesses and in providing consumer protection. Различные делегации обменялись опытом в том, что касается их подходов к урегулированию споров, затрагивающих микро- и малые предприятия, и к обеспечению защиты потребителей.
The State Labor and Social Services Inspectorate have constantly exercised inspections and controls at working places even concerning child labor. Государственная инспекция по труду и социальному обслуживанию постоянно проводит инспекции и осуществляет контроль на рабочих местах, в том что касается детского труда.
Regarding a question from Austria, the delegation described challenges and dilemmas concerning unaccompanied minor asylum seekers. Что касается вопроса Австрии, то делегация рассказала о трудностях и проблемах, связанных с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища.
With regard to human trafficking, the authorities had amended the Criminal Code to address problems concerning prosecutions. Что касается торговли людьми, то власти внесли поправки в Уголовный кодекс с целью решения проблем, связанных с судебным преследованием.
With respect to the residency criteria, the Panel formulated guidelines concerning the documentary evidence required to prove compliance. Что касается критерия проживания, то Группа сформулировала руководящие принципы относительно документальных свидетельств, требующихся для доказательства его соблюдения.
With respect to items 22 to 25, several delegations emphasized the importance of public relations efforts concerning the work of the General Assembly. Что касается пунктов 22-25, то несколько делегаций подчеркнули важность поддержания связей с общественностью в целях разъяснения деятельности Генеральной Ассамблеи.