Concerning policy on minorities, he described the special measures taken by the Government in respect of access to employment, education and health care. |
Что касается политики в отношении меньшинств, то он отметил специальные меры, принятые правительством в области трудоустройства, обеспечения доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию. |
Concerning humanitarian matters, 11 November 2011 marked the cessation of refugee and asylum-seeker status for Congolese nationals who have lived in Gabon since the civil war of 1997-1999. |
Что касается гуманитарной сферы, то 11 ноября 2011 года было прекращено действие статуса беженцев и ищущих убежища в отношении выходцев из Конго, проживающих в Габоне с момента окончания гражданской войны 1997 - 1999 годов. |
Concerning legitimate needs, Consumers International suggests the inclusion of technological neutrality, access to essential goods and services and consumer privacy and data protection. |
Что касается законных потребностей, то организация "Консьюмерз интернэшнл" предложила включить в руководящие принципы положения, посвященные технологической нейтральности, доступу к важнейшим товарам и услугам, уважению частной жизни потребителей и защите данных. |
Concerning the topic of shared natural resources, he supported the two-step approach outlined by the Special Rapporteur. |
Что касается общих природных ресурсов, то он высказывается в поддержку двухэтапного подхода, намеченного в общих чертах Специальным докладчиком. |
Concerning the question on violence against women, increased awareness of domestic violence has led authorities and organizations to take preventive measures. |
Что касается вопроса о насилии в отношении женщин, то более четкое осознание проблемы насилия в семье побудило власти и общественные организации к принятию превентивных мер. |
Concerning cartel investigations, comprehensive legislative drafts addressing the shortcomings of the current competition law had been prepared and tabled in Parliament. |
Что касается расследования картельных дел, то были подготовлены и вынесены на рассмотрение парламента комплексные законопроекты, направленные на устранение тех недостатков, которые присутствуют в действующем законодательстве по вопросам конкуренции. |
Concerning State-based judicial mechanisms, Governments should as a first step work to reduce legal, practical or other barriers to accessing remedy regarding abuses occurring within their territory and/or jurisdiction. |
Что касается государственных судебных механизмов, то правительствам следует в качестве первого шага работать в направлении устранения правовых, практических и других препятствий на пути к правовой защите применительно к нарушениям, которые происходят на их территории и/или в пределах их юрисдикции. |
Concerning the SADC Protocol on Trade in Services (2012) and ongoing negotiations, countries had exchanged six offers to date, including for banking and non-banking services. |
Что касается протокола САДК по торговле услугами (2012 год) и продолжающихся в этой связи переговоров, то на сегодня страны обменялись шестью предложениями, которые касаются в том числе банковских и небанковских услуг. |
Concerning telecommunications, the introduction of Island-wide rural broadband access improved the situation within and outside the Territory. |
Что касается телекоммуникаций, то в результате введения на всей территории островов доступа к широкополосной связи положение улучшилось не только в территории, но и за ее пределами. |
Concerning the measures taken to change cultural attitudes preventing women from reporting cases of violence, as already stated, there are several mechanisms for registering such complaints. |
Что касается мер, нацеленных на преодоление культурных обычаев, которые удерживают женщин от того, чтобы сигнализировать о случаях насилия, о чем говорилось выше, то существует несколько каналов для подачи таких жалоб. |
Concerning Goal 7, it implemented an air pollution and control programme and public education initiative in Dera Ismail Khan and Sargodha from August 2011 to January 2012. |
Что касается цели 7, то с августа 2011 года по январь 2012 года она осуществляла программу контроля за загрязнением воздуха и инициативу, касающуюся системы государственного образования, в Дера-Исмаил-Хане и Саргодхе. |
Concerning existing mechanisms, many of them remain underutilized and many opportunities exist for countries to seize and they should be encouraged to take advantage of them. |
Что касается существующих механизмов, то многие из них используются недостаточно активно, при этом у стран есть много возможностей, и им следует рекомендовать пользоваться этими возможностями. |
Concerning the second option - a global forest fund, for which all countries and all types of forests would be eligible - risks duplicating many existing mechanisms. |
Что касается второго варианта - создания глобального фонда по лесам, который мог бы охватывать все страны и все типы лесов, то существует риск дублирования многих из существующих механизмов. |
Concerning negative factors that might undermine the political progress, the violence in 2012 in Rakhine State had resulted in large numbers of internally displaced persons, most from the Rohingya community. |
Что касается негативных факторов, которые могут отрицательно сказаться на политическом прогрессе, то в результате актов насилия, совершенных в 2012 году в национальной области Ракхайн, внутри страны было перемещено значительное число людей, главным образом из общины рохинджа. |
Concerning health sector, immunization campaigns have been undertaken for Roma children, and periodical controls to monitor the situation and controlling the drinking water. |
Что касается сектора здравоохранения, то дети рома были охвачены кампанией вакцинации и ситуация в этой области периодически отслеживается, в частности осуществляется контроль за питьевой водой. |
Concerning complaints, these mostly involved written or verbal racial comments, as well as the production and dissemination of racist opinions by electronic means. |
Что касается заявлений, то речь шла, в частности, о письменных или устных расистских высказываниях, а также о производстве и распространении расистских материалов электронным способом. |
Concerning HIV/AIDS in rehabilitation centres, Lesotho referred to the strategic plan and the increase in the number of inmates coming forward for counselling and testing. |
Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа в центрах реабилитации, то Лесото сослалось на стратегический план и отметило увеличение числа находящихся в них лиц, которые обращаются за консультативной помощью и для сдачи анализов. |
Concerning pre-packages, the problem was that definitions used in UNECE and the EU differed from that used by Codex Alimentarius. |
Что касается предварительной упаковки, то проблема заключается в том, что определения, используемые в ЕЭК ООН и ЕС, отличаются от определений, используемых Кодексом Алиментариус. |
Concerning the briefing on the 1540 Committee, Indonesia continues to value the significant role that Committee is playing in promoting the implementation of the resolution. |
Что касается брифинга о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Индонезия по-прежнему высоко ценит ту значительную роль, которую этот комитет играет в содействии осуществлению соответствующей резолюции. |
Concerning the disposal process of written-off items, the Advisory Committee was informed that the Mission conducts two auctions per year, which are advertised in local newspapers. |
Что касается процесса ликвидации списанных предметов имущества, то Консультативный комитет был информирован о том, что миссия проводит два аукциона в год, объявления о проведении которых размещаются в местных газетах. |
Concerning the threats posed to humanity by natural disasters, we commend the Secretary-General for stressing in his report the importance of measures for disaster reduction and early warnings. |
Что касается угроз, которые представляют для человечества стихийные бедствия, то мы отдаем должное Генеральному секретарю за то, что он подчеркнул в своем докладе значение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и по раннему предупреждению. |
Concerning the expanded definition of "fully funded", she assured the Executive Board that UNFPA would mitigate any associated risk. |
Что касается расширенного определения понятия «финансированный в полном объеме», то она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА сведет к минимуму любой сопряженный с этим риск. |
Concerning the Uganda CPD, they urged closer alignment with the PRSP and the health SWAp and recommended further harmonization with other United Nations organizations. |
Что касается ДСП для Уганды, то они настоятельно призвали более тесно увязать ее с ДССН и ОСП в области здравоохранения и рекомендовали продолжить процесс согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Airworthiness Insurance 82. Concerning the certificate of registration, only three aircraft had documents that remained valid and identified the date of expiration. |
Что касается свидетельства о регистрации, то только на три воздушных судна были представлены документы, которые были еще действительны и в которых была указана дата истечения срока их действия. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. |
Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными. |