Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the second priority, the infrastructure of intermodal (combined) transport terminals is not included therein as they belong to the private sector and are not guaranteed by the State. Что касается второго приоритета, то инфраструктура терминалов интермодальных (комбинированных) перевозок во вторую приоритетную задачу не включена, поскольку она принадлежит частному сектору и государством не гарантируется.
Concerning the use of methyl bromide for food-processing structures and commodities, there had been few changes in the registration status of alternatives since the previous TEAP progress report. Что касается использования бромистого метила для обработки сооружений в пищевой промышленности и товаров, то за период после подготовки предыдущего доклада ГТОЭО о ходе работы мало что изменилось в том, что касается положения дел с регистрацией альтернатив.
Concerning the end of the transitional period, the representatives of Puntland and Galmudug were in favour of holding presidential elections in August and deferring parliamentary elections for a year. Что касается окончания переходного периода, то Пунтленд и Гальмудуг выступают за проведение президентских выборов в августе и отсрочку парламентских выборов на один год.
Concerning the Committee's working methods and conduct, the comments made by the Chair about the level of professionalism and dedication demonstrated by all members reflected the feelings of many delegations. В том, что касается методов и порядка работы Комитета, многие делегации выражают согласие с комментариями Председателя касательно уровня профессионализма всех сотрудников и их самоотдачи.
Concerning the topic "Formation and evidence of customary international law", his delegation supported the approach suggested by the Special Rapporteur with regard to the scope and possible outcome of the Commission's work. Что касается темы "Формирование и доказательство существования международного обычного права", делегация оратора поддерживает подход, предложенный Специальным докладчиком в отношении сферы охвата и возможных результатов работы Комиссии.
Concerning international relations of the Vietnamese Trade Union, the Confederation of Labour Unions has the tradition of solidarity and bonds with the world trade union movement since its formulation. В том, что касается международных отношений вьетнамских профсоюзов, Конфедерация труда связана традиционными узами солидарности с международным движением профсоюзов с момента своего создания.
Concerning the report, they urged the Committee to continue its efforts, and stressed the necessity for the full cooperation of Member States with the Committee. Что касается доклада, то они призвали Комитет продолжать его усилия и подчеркнули необходимость того, чтобы государства-члены полностью сотрудничали с Комитетом.
Concerning the latter, ignoring the sensitivities of the local populations while insisting on the right to self-identification would create major obstacles that would prevent lasting solutions from being found. Что касается последнего вопроса, то игнорирование мнений местного населения и упорное продвижение права на самоопределение создадут серьезные препятствия, которые будут мешать поиску прочных решений.
Concerning operational aspects, such as the development of the global core list, survey materials and national accounts materials, the cooperation between the various players worked well. Что касается таких оперативных аспектов, как подготовка глобального базового перечня, материалов обследований и материалов по национальным счетам, то сотрудничество между различными участниками было эффективным.
Concerning prisoners' access to medical services, the Training Department of the Directorate of Health Care of the Prison Service launched guidelines on cases of traumas, reflecting the recommendations of the Istanbul Protocol. Что касается доступа заключенных к медицинским услугам, то Департамент профессиональной подготовки Управления по вопросам здравоохранения Тюремной службы выпустил руководящие указания относительно случаев травматизма, которые отражают рекомендации Стамбульского протокола.
Concerning UNDP, delegations urged senior management to continue to work with the Ethics Office to address staffing shortfalls, emphasizing the need for the Office to carry out its function effectively. Что касается ПРООН, делегации настоятельно призвали руководство продолжать сотрудничать с Бюро по вопросам этики для решения проблемы нехватки персонала, подчеркнув необходимость эффективного выполнения Бюро своей функции.
Concerning the second group of recommendations, the Government had been willing to accept invitations that would be formally addressed by special procedures, and would cooperate fully with the mandate holders. Что касается второй группы рекомендаций, то правительство готово направить приглашения, о которых официально попросят специальные процедуры, и будет всесторонне сотрудничать с мандатариями.
Concerning the issuance of birth certificates, it called on Zimbabwe to amend legislation and to put an end to the problem of stateless children. Что касается вопроса о выдаче свидетельств о рождении, то он призвал Зимбабве внести в законодательство соответствующие поправки и решить проблему детей без гражданства.
Concerning the preservation of the intergovernmental character of UNCTAD, efforts to enhance work with civil society and the private sector (Public Symposium, Global Commodities Forum) have been made in full consultation with member States. Что касается сохранения межправительственного характера ЮНКТАД, то мероприятия по расширению работы с гражданским обществом и частным сектором (открытый симпозиум, Глобальный форум по сырьевым товарам) полностью согласовывались с государствами-членами.
Concerning the expression of the maximum guarantee amount in terms of Special Drawing Rights with a view to accommodating fluctuations in exchange rates, the Working Party decided to revert to this issue at a later stage. Что касается стоимостного выражения размера максимальной гарантии в специальных правах заимствования, с тем чтобы учитывать колебания обменных курсов, то Рабочая группа решила вернуться к этому вопросу на более позднем этапе.
Concerning child begging, the State of Senegal has implemented a strict enforcement policy through the application of the provisions of the Criminal Code and of Act No. 02/2005 of 29 April 2005 on human trafficking. Что касается проблемы детского попрошайничества, то Сенегал проводит жесткую репрессивную политику посредством применения положений Уголовного кодекса и закона Nº 02/2005 от 29 апреля 2005 года о торговле людьми.
Concerning my country, Burundi, in particular, it should first be stressed that the rate of HIV infection has reached a very alarming level. Что касается, в частности, моей страны, Бурунди, то в первую очередь необходимо отметить, что коэффициент ВИЧ-инфицирования достиг очень тревожного уровня.
Concerning the reform of the Economic and Social Council, we believe the reform effort should be guided by the concern to make that important body more responsive to focused discussions on issues that are of high urgency and priority. Что касается реформы Экономического и Социального Совета, то мы считаем, что усилия по реформе должны определяться стремлением сделать этот важный орган более приспособленным к целенаправленному обсуждению наиболее срочных и приоритетных вопросов.
Concerning in situ visits, the Special Rapporteur considers that they are the only way to comprehensively and thoroughly apprehend the situation in a country with regard to freedom of religion. Что касается поездок на места, то, по мнению Специального докладчика, только они позволяют всесторонне и тщательно оценить положение в стране с точки зрения свободы религии.
Concerning the publication, while recognizing the importance of publishing an evaluation of the Decade, the Group suggested finding ways and means of keeping the costs as low as possible. Что касается издания публикации, то, признавая важное значение обнародования оценки результатов Десятилетия, Группа предложила изыскать пути и средства максимальной экономии расходов.
Concerning the priority-setting mechanism for technical cooperation activities established by the Commission, the Committee identified the priority need for a second Regional Adviser on transport and requested the secretariat to bring this to the attention of the Group of Experts. Что касается определенного Комиссией механизма установления приоритетов в области технического сотрудничества, то Комитет обозначил приоритетную потребность во втором региональном советнике по вопросам транспорта и поручил секретариату довести это мнение до сведения Группы экспертов.
Concerning paragraph 5, it was noted that the parameters of the obligation of the State were not clear and that its provisions went beyond the secondary duty of States to ensure compliance. Что касается пункта 5, то отмечалось, что параметры обязательства государства не являются ясными и что его положения выходят за рамки вторичной обязанности государств обеспечивать соблюдение.
8.3 Concerning the merits of the complaint and the reasons for the deportation, the State party considers the complaint to be unfounded for the following reasons. 8.3 Что касается существа жалобы и причин высылки, то государство-участник считает, что жалоба является необоснованной по следующим причинам.
Concerning the no less important issue of working methods, my delegation fully supports the principle of strengthened consultations with Member States and of enhanced transparency in the work of the Council. Что касается не менее важного вопроса о методах работы, то наша делегация полностью поддерживает принцип укрепления консультаций с государствами-членами и повышения транспарентности в работе Совета.
Concerning budgetary matters, I am pleased to report that this year the OPCW is operating with zero nominal budgetary growth, which implies a diminution in the assessed contributions of member States. Что касается бюджетных вопросов, то мне приятно сообщить, что в этом году ОЗХО функционирует при нулевом номинальном бюджетном росте, что предполагает уменьшение начисленных взносов государств-членов.