Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Lastly, concerning the status of women, it would be helpful to have statistics on the number of women in senior positions in the administration and judicial system. Наконец, что касается положения женщин, то было бы полезно иметь статистические данные о количестве женщин, занимающих высокие посты в органах власти и судебной системе.
How can WTO Members ensure that the post-Doha work programme concerning standards truly reflects the development dimension? Каким образом члены ВТО могли бы обеспечить надлежащий учет аспектов развития в процессе реализации программы работы, принятой на конференции в Дохе, в том что касается стандартов?
Regarding draft guidelines 3.1.7 and 3.1.11, she noted that in practice, reservations concerning the application of domestic law were often worded in vague, general terms and might therefore give rise to concern. Что касается проектов руководящих положений 3.1.7 и 3.1.11, оратор отмечает, что на практике оговорки, касающиеся применения внутреннего права, часто сформулированы неточно, в общих выражениях и, следовательно, могут вызывать вопросы.
With regard to the points raised by the representatives of Paraguay and Cuba concerning international trade, the situation had in fact improved for many developing countries that were net exporters of energy, raw materials, particularly minerals, and agricultural commodities. Что касается вопросов, поставленных представителями Парагвая и Кубы относительно международной торговли, то положение фактически улучшилось для многих развивающихся стран, которые являются чистыми экспортерами энергоносителей, сырья, особенно минеральных ресурсов, и сельскохозяйственной продукции.
He also called for a precise response to the issue raised by the representative of India, concerning the risk of immediate closure of Headquarters premises because of an infringement of the regulations. Что касается поднятого представителем Индии вопроса относительно опасности немедленного закрытия зданий Центральных учреждений вследствие нарушения местных правил, то на него должен быть дан точный ответ.
With regard to United Nations activities in the Sudan, his delegation would be grateful for information concerning whether there was any duplication or overlap between the special political missions and the peacekeeping operations. Что касается мероприятий Организации Объединенных Наций в Судане, то его делегация была бы признательна за информацию, касающуюся того, не существует ли какого-либо дублирования или наложения деятельности специальных политических миссий и операций по поддержанию мира.
On the merits of this case, I join with my colleagues Ivan Shearer and Prafullachandra Natwarlal Bhagwati in concluding that there is no established violation of article 14 (3) (b), concerning the adequacy of preparation time for appointed legal counsel. Что касается существа дела, то я согласна с моими коллегами Иваном Ширером и Прафуллачандрой Натварлалом Бхагвати, считая, что не установлено нарушения положений подпункта Ь) пункта З статьи 14 в отношении достаточности времени для подготовки для защитника по назначению.
With regard to paragraph (e), and with the same reservation as that expressed above on equating religious communities with ethnic groups, a measure adopted by the Lebanese legislature concerning general elections should be cited. Что касается пункта ё), то с учетом высказанной выше оговорки об отождествлении религиозной общины с этнической группой следует обратить внимание на меру, принятую законодателем Ливана в отношении парламентских выборов.
With regard to Law No. 153 concerning non-governmental organizations, she said that that law did not in fact restrict their freedom but on the contrary removed obstacles to their operations and reduced government oversight. Что касается закона Nº 153 о неправительственных организациях, то она говорит, что на самом деле закон не ограничивает их свободы, а напротив, устраняет ряд препятствий, мешающих их деятельности, и снижает уровень надзора со стороны государства.
With regard to the security problem, the United Nations system had decided to delegate to field staff the responsibility for the difficult decision concerning what practical steps should be taken. Что касается проблемы безопасности, то система Организации Объединенных Наций постановила наделить персонал на местах полномочиями принимать трудные решения относительно тех конкретных мер, которые должны осуществляться.
With regard to the ministerial committee responsible for making recommendations concerning the mitigation of crimes punishable by death, the committee continues to review this subject and we shall inform you of its decision in due course. Что касается министерского комитета, отвечающего за представление рекомендаций о смягчении смертных приговоров за соответствующие преступления, то он продолжает рассматривать этот вопрос, и мы проинформируем вас о его решении в свое время.
With regard to the Native Title system, the Committee should ask for information to be included in Australia's next periodic report, especially concerning the reforms proposed in September 2005. Что касается Закона о земельном титуле коренных народов, то Комитету следует просить правительство Австралии включить информацию об этом законе в свой следующий периодический доклад, особенно в контексте реформ, предложенных в сентябре 2005 года.
With regard to the question of guarantees given by the Ukrainian authorities concerning the principle of non-refoulement, the official opinion of the border guard authority was that there was no obligation in any readmission agreement concluded by Hungary to monitor a person's fate after readmission. Что касается вопроса о гарантиях, предоставленных украинскими властями относительно принципа невозвращения, то неофициальная позиция пограничных властей заключается в том, что ни в каких заключенных Венгрией соглашениях о возвращении незаконных мигрантов не содержится обязательств следить за судьбой таких лиц после их возвращения.
With regard to OCHA, the ICRC contributes to, among other things, the discussions concerning the elaboration of humanitarian action plans in various complex emergencies, and it actively participates in the Geneva launch of the consolidated appeals. Что касается сотрудничества с УКГД, то МККК содействует, среди прочего, проведению дискуссий по вопросам совершенствования планов действий на случай различных сложных чрезвычайных ситуаций и принимает активное участие в осуществляемом в Женеве процессе подготовки совместных призывов.
With regard to the protection of human rights defenders and NGOs, the Committee had sought further details concerning specific reports of intimidation and attacks against them. Что касается защиты правозащитников и представителей НПО, то Комитет просил дополнительную информацию по конкретным сообщениям о случаях запугивания этих лиц и нападений на них.
She further explained concerning the elderly that the special assistance for all women over age 63 was often means-tested to ensure that the neediest women received the most aid. Что касается престарелых, то оратор уточняет, что особая помощь всем женщинам старше 63 лет часто основывается на проверке нуждаемости, с тем чтобы обеспечить наиболее нуждающимся женщинам наибольшую помощь.
The European Union considered that the work in hand should be continued until a conference of plenipotentiaries had adopted a consolidated draft convention, for subsequent signature by Member States, and supported the recommendations of the Ad Hoc Committee, particularly those concerning future work. Европейский союз, будучи убежден в том, что необходимо продолжать предпринимать усилия, направленные на принятие дипломатической конференцией сбалансированного проекта конвенции, который затем будет открыт для подписания государствами-членами, поддерживает рекомендации Специального комитета, в частности в том, что касается продолжения работы.
Turning to the question concerning what percentage of the Office for Women's budget had been earmarked for indigenous populations, she said that Australia was not a country of targets or quotas. Что касается вопроса о доле бюджета Управления по делам женщин, которая выделяется на нужды коренного населения, оратор говорит, что Австралия - это не та страна, где применяются плановые цифры или квоты.
With respect to the decree concerning foreign diplomas, it did not say that foreign diplomas should not be recognized. Что касается указа в отношении иностранных дипломов, то в нем не говорится о непризнании дипломов.
With regard to the first ground, she states, in particular, that on 4 September 1992, her son was brought to a police station to give evidence as a witness in a case concerning a theft. Что касается первого утверждения, то она, в частности, заявляет, что 4 сентября 1992 года ее сын был доставлен в отделение милиции для дачи показаний в качестве свидетеля по делу о краже.
As regards national structures, mention was made of the absence of, or at times restrictions on democratic rights, without which ordinary citizens lack any say in decisions concerning the distribution of resources and the allocation of funds needed for development projects. Что касается национальных факторов, то выступающие отмечали отсутствие и ограничение - временами - демократических прав, без которых простые люди не имеют возможности принимать участие в принятии решений, касающихся распределения ресурсов и выделения средств, необходимых для осуществления проектов в целях развития.
The State party should provide training for judges, lawyers and court officers, including the persons already serving in those capacities, concerning the content of the Covenant and the other international human rights instruments that Togo has ratified. Государству-участнику следует обеспечить подготовку судей, адвокатов и работников судебных органов, включая тех, которые уже выполняют свои функции, в том что касается содержания Пакта и других ратифицированных Того международных договоров по правам человека.
4.6 As to the author's claims under articles 13 and 2 concerning arbitrary expulsion, the State party recalls that the author was convicted of serious criminal offences, thereby breaching an important condition attached to his continued residence as an alien. 4.6 Что касается утверждений автора по статьям 13 и 2 в отношении произвольной высылки, то государство-участник напоминает о том, что автор был осужден за совершение серьезных уголовных преступлений и тем самым нарушил важное условие, связанное с его постоянным проживанием на территории страны в качестве иностранца.
In regard to the overall restructuring and streamlining process, let me just reiterate what the Steering Board pointed out at last week's meeting concerning the action plan of the international community. Что касается общего процесса перестройки и упорядочения, то я хотел бы просто напомнить о том, что было отмечено Руководящим советом на его заседании на прошлой неделе в отношении плана действий международного сообщества.
With regard to the territorial dispute between Guyana and Venezuela, an interesting opinion is expressed in the official web site of the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs concerning the significance of a bilateral agreement relating to a previous legal situation, namely the Arbitral Award of 1899. Что касается территориальной проблемы, существующей между Гайаной и Венесуэлой, то представляется интересным мнение, выраженное в официальном информационном бюллетене министерства иностранных дел Венесуэлы в отношении значения двустороннего соглашения применительно к вышеупомянутой правовой ситуации, в частности арбитражного решения 1899 года.