Concerning the Colombia MTR, various delegations asked if the extension of the country programme would have financial implications. |
Что касается СО в Колумбии, то целым рядом делегаций был задан вопрос о том, будет ли продление действия страновой программы иметь финансовые последствия. |
Concerning existing tunnels, the implementation of standard detailed solutions is sometimes not possible or at least very expensive. |
Что касается существующих туннелей, то практическая реализация стандартных детализированных решений является порой невозможной или по меньшей мере требует больших финансовых затрат. |
(b) Concerning teaching and learning practices and methodologies: |
Ь) в том, что касается методологии обучения и приобретения знаний: |
Concerning the improved utilization of the conference centre. Delegations thought that new methods were needed to attract more meetings to Nairobi. |
Что касается расширения использования этого конференционного центра, то делегации выразили мнение о том, что нужно применять новые методы для обеспечения увеличения числа проводимых в Найроби совещаний. |
Concerning the options to reduce emissions, the workshop presentations and discussions focused on structural measures and energy saving. |
Что касается возможных вариантов сокращения выбросов, то в выступлениях и обсуждениях в ходе рабочего совещания основное внимание уделялось структурным мерам и экономии энергии. |
Concerning contingency trade measures, UNCTAD should increase its activities to support developing countries, particularly LDCs, in preparing for safeguard actions and anti-dumping measures. |
Что касается обусловленных торговых мер, то ЮНКТАД следует активизировать свою деятельность в поддержку развивающихся стран, прежде всего НРС, в интересах их подготовки к использованию защитных и антидемпинговых мер. |
Concerning its mission, the Joint Group of Experts identified new and emerging issues for further review at its next meeting in 2011. |
Что касается своей миссии, то Объединенная группа экспертов выявила новые и возникающие вопросы для дальнейшего обзора на ее следующем совещании в 2011 году. |
Concerning paragraph 12, the Portuguese Public Security Police considers that the measures being adopted nationally have proved effective. |
«Что касается пункта 12, то Полицейская служба общественной безопасности Португалии считает, что принимаемые на национальном уровне меры доказали свою эффективность. |
Concerning health facilities and services in the Kingdom of Bahrain: |
Что касается медицинских учреждений и услуг в Королевстве Бахрейн, то: |
Concerning Cyril Allen, no record of travels through the airport was found. |
Что касается Сирила Аллена, то никаких данных о его прибытии в аэропорт или отлете из него не было обнаружено. |
Concerning Somalia, recent well-publicized international and regional developments have shone a new, stronger spotlight on the country. |
Что касается Сомали, то недавно произошедшие хорошо освещавшиеся международные и региональные события пролили новый и более яркий свет на положение в этой стране. |
Concerning enrichment, Japan and South Korea said the enrichment is transparent, but they already have the technical know-how through that experiment. |
Что касается обогащения, то Япония и Южная Корея говорят о транспарентном обогащении, но ведь они уже обладают соответствующими техническими знаниями благодаря этому эксперименту. |
Concerning the minimum criminal age of responsibility, there was a penal code amendment bill before Parliament that took that into account. |
Что касается минимального возраста наступления уголовной ответственности, то в парламенте рассматривается законопроект о внесении в Уголовный кодекс поправок, учитывающих этот момент. |
Concerning treatment of non-communicable diseases Oman guaranteed free health care from basic care through to tertiary health care, including rehabilitation and social inclusion. |
Что касается лечения непередаваемых болезней, то Оман гарантировал бесплатную медицинскую помощь на уровнях от базовой до третичной медицинской помощи, включая реабилитацию и социальную интеграцию. |
Concerning the bilingual topographical signs in Carinthia, the government was committed to fully implement Austria's obligations under the State Treaty of 1955. |
Что касается двуязычных топографических названий и указателей в земле Каринтия, то правительство твердо намерено в полной мере выполнить обязательства Австрии по Государственному договору 1955 года. |
Concerning earthquake and tsunami risk, both mortality and economic loss risk are rising globally. |
Что касается опасности землетрясений и цунами, то на глобальном уровне повышается и риск гибели людей, и риск экономического ущерба. |
Concerning transit States outside the European Union, Sweden has general understandings with these countries, when required. |
В том что касается государств транзита за пределами Европейского союза, то Швеция, при необходимости, достигает общих договоренностей с этими странами. |
Concerning UN-Women, he wanted to know in which fields the new entity would interact with the mandate of the Special Rapporteur. |
Что касается Структуры "ООН-женщины", то оратор хотел бы знать, в каких областях этот новый орган будет взаимодействовать с мандатом Специального докладчика. |
Concerning the protection of civilians, his delegation believed that while all States shared that moral imperative, agreed definitions were lacking. |
Что касается защиты гражданского населения, то делегация Алжира считает, что, хотя этот нравственный императив разделяют все государства, в данной области не хватает согласованных определений. |
Concerning the second priority, he asked for further elaboration on how she planned to combat religious discrimination. |
Наконец, что касается второй намеченной приоритетной задачи, то он спрашивает, что она собирается предпринять в области борьбы против дискриминации по религиозным признакам. |
Concerning anti-discrimination recommendations, the draft law on the protection against discrimination would be soon considered by the Government for formal approval. |
Что касается рекомендаций о борьбе с дискриминацией, то на рассмотрение правительства будет передан проект закона о защите от дискриминации в ближайшее время для его официального одобрения. |
Concerning access to education, the Constitution requires the State to provide free education to all children irrespective of language, ethnicity or family background. |
Что касается доступа к образованию, Конституция требует от государства обеспечения бесплатного образования всем детям, вне зависимости от их языка, этнической принадлежности или семейных обстоятельств. |
Concerning national execution (NEX), delegations encouraged additional country level efforts to further develop local capacities to improve internal controls and ensure compliance. |
Что касается национального исполнения (НИ), то делегации рекомендовали предпринять на страновом уровне дополнительные усилия по дальнейшему развитию местного потенциала для улучшения внутреннего контроля и обеспечения служебной дисциплины. |
Concerning international shipping emissions, Mr. Amann stressed that these were currently not part of the national emissions. |
Что касается выбросов в результате международных морских перевозок, то г-н Аманн подчеркнул, что в настоящее время они не включаются в национальные выбросы. |
Concerning practicalities, the Commission stated: |
Что касается практических соображений, то Комиссия заявила: |