Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning financial authority, the three delegations wished to reiterate their support for the proposal by the Secretary-General to assess up to one third of the estimated cost of operations in order to cover start up and expansion costs. Что касается полномочий на взятие обязательств, то три делегации хотели бы вновь выразить свою поддержку предложению Генерального секретаря о распределении одной трети сметных расходов на операции для покрытия издержек, связанных с начальным этапом и расширением операций.
Concerning restitution in kind, the restrictions normally applying thereto, such as the excessive onerousness of such restitution should not be applicable. Что касается реституции натурой, то обычно распространяющиеся на нее ограничения, такие, как чрезмерная обременительность такой реституции, не должны применяться.
Concerning the granting of immunity in the case of contracts of employment involving a State, his delegation supported protection of the employee to the greatest possible extent. Что касается предоставления иммунитета в случае трудового договора, стороной которого является государство, то делегация Германии считает, что работник должен пользоваться максимально возможной степенью защиты.
Concerning the matter of the missing funds raised by the United States delegation, it was still under investigation and he hoped that the Secretariat would soon be in a position to report officially thereon. Что касается вопроса об исчезновении средств, поднятого делегацией Соединенных Штатов, то расследование по этому делу еще продолжается, и он выражает надежду, что Секретариат сможет в скором времени представить в этой связи официальный доклад.
Concerning the important question of international trade, Sierra Leone advocated the elimination of all protectionist policies and the opening of markets for exports from developing countries in order to enable such countries to obtain funds for development. Что касается важного вопроса о международной торговле, то Сьерра-Леоне предлагает отменить все формы политического протекционизма и открыть рынки для экспорта товаров из развивающихся стран, с тем чтобы они могли получать средства для своего развития.
Concerning operational activities for development, particular emphasis should be placed on relations among the United Nations system, non-governmental organizations (NGOs) and Governments at the grass-roots and national levels. Что касается оперативной деятельности в целях развития, то особого внимания требуют отношения между системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями (НПО) и правительствами на низовом и национальном уровнях.
Concerning the content of the labour market projections, there was a clear preference of making labour force and labour demand projections simultaneously. Что касается содержания прогнозов состояния рынка труда, то существует явное предпочтение в отношении одновременного составления прогнозов рабочей силы и спроса на рабочую силу.
Concerning Angola, the European Community and its members States were ready to provide humanitarian assistance in response to the United Nations appeal, and called upon the parties to the conflict to refrain from any step that might impede the provision of relief to the population. Что касается Анголы, то ЕЭС и его государства-члены также готовы предоставить гуманитарную помощь в ответ на призыв Организации Объединенных Наций и просят конфликтующие стороны воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые могли бы воспрепятствовать оказанию помощи населению.
Concerning the trigger mechanism, his delegation supported the rule whereby only States parties or, alternatively, the Security Council, could trigger the exercise of the court's jurisdiction. Что касается механизма задействования, то делегация высказывается в поддержку правила, в соответствии с которым лишь государства-участники или, на альтернативной основе, Совет Безопасности могут привести в действие механизм осуществления юрисдикции суда.
Concerning the topic of reservations to treaties, it was necessary to bear in mind that the principle of consensus was the backbone of the treaty-making process. Что касается темы об оговорках к договорам, то оратор говорит о том, что необходимо учитывать, что в основе процесса разработки договоров лежит принцип консенсуса.
Concerning the codification and progressive development of international law, the Commission suggested that in a future revision of its Statute the procedures of codification and progressive development should be merged. Что касается кодификации и прогрессивного развития международного права, то Комиссия предлагает в ходе будущего пересмотра своего Положения объединить процедуры кодификации и прогрессивного развития.
Concerning the substance of the provisions of the Code, his delegation agreed with the Commission's decision to restrict the category of crimes against the peace and security of mankind to so-called "core crimes" generally regarded by the international community as extremely serious offenses. Что касается существа положений кодекса, то делегация Италии согласна с решением Комиссии ограничить категорию преступлений против мира и безопасности человечества так называемыми "основными преступлениями", которые обычно рассматриваются международным сообществом в качестве исключительно серьезных правонарушений.
Concerning the implementation of article 4 of the Convention, from 1 January 1995 to 31 August 1996 a total of 291 complaints of acts of cruelty had been handled by the investigation agencies. Что касается вопроса о применении статьи 4 Конвенции, то г-н Хван может сообщить членам Комитета некоторые цифры: в период с 1 января 1995 года по 31 августа 1996 года следственные органы рассмотрели 291 жалобу, касающуюся жестокого обращения.
Concerning the sanctions imposed on Libya, Niger believes that the constructive proposals made by the authorities of that country provide a serious basis for negotiations to resolve that crisis, the consequences of which are adversely affecting the Libyan people as well neighbouring countries. Что касается введенных против Ливии санкций, то, по мнению Нигера, представленные властями этой страны конструктивные предложения являются надежной основой для проведения переговоров по урегулированию данного кризиса, последствия которого отрицательно сказываются на положении ливийского народа и соседних с Ливией стран.
Concerning the meetings of the Intergovernmental Negotiating Committee during 1997, the possibility of holding one more session pursuant to the relevant General Assembly resolution would be used only if there was a strongly perceived need. Что касается заседаний Межправительственного комитета по ведению переговоров в 1997 году, то возможность проведения еще одной сессии в соответствии с надлежащей резолюцией Генеральной Ассамблеи будет использована лишь в случае острой необходимости.
Concerning entry into force, the delegation of Algeria considers that article XIV cannot under any pretext whatsoever be interpreted as infringing the sovereign right of every State to decide to become or not to become a party to the treaty. Что касается вступления в силу, то алжирская делегация понимает статью 14 таким образом, что она ни под каким предлогом не может наносить ущерб суверенному праву любого государства выносить решение о том, становится ли ему стороной договора.
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран.
Concerning the consultation process, it was suggested that it might proceed in the first instance on a more informal, open-ended basis. Что касается процесса консультаций, то высказывалось предложение о том, что он может сначала идти на более неофициальной основе в виде консультаций открытого состава.
Concerning administrative positions, a survey carried out in 28 federations established that among the 419 members of the boards of director, 411 were men and only 8 were women (2.1 per cent). Что касается административных должностей, то, по данным обследования, проведенного в 28 спортивных федерациях, из 419 членов советов директоров 411 - мужчины и только восемь - женщины (2,1 процента).
Concerning payment, many women farmers employed in the family enterprise do not receive any salary for the work they provide because it is considered as a contribution to the family. Что касается оплаты их труда, то многие женщины, занятые на семейных предприятиях, не получают никакой заработной платы за свою работу, поскольку она рассматривается как вклад в общие доходы семьи.
Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом.
Concerning article 4 of the Convention, the Committee reaffirms that the establishment of acts of racial discrimination and incitement to such acts as offences punishable by law in the States parties' legislation is mandatory. Что касается статьи 4 Конвенции, то Комитет подтверждает, что отнесение в законодательном порядке актов расовой дискриминации и подстрекательства к таким актам к категории правонарушений, караемых по закону, является обязательным для государств-участников.
Concerning international cooperation, the Panel agreed that much work needed to be done on defining the scale, scope, content, frequency, dissemination and availability of data. Что касается международного сотрудничества, то Группа согласилась с тем, что необходимо проделать большой объем работы по определению уровня, масштабов, содержания, частоты, распространения и представления информации.
Concerning the communications revolution, there was agreement among Board members that all countries and groups needed to have access to modern information technologies in order to promote sustainable development and broad participation in such development. Что касается революции в области коммуникаций, то члены Комитета выразили единодушное мнение, что всем странам и группам необходимо иметь доступ к современным информационным технологиям, с тем чтобы содействовать устойчивому развитию и широкому участию в этом процессе.
Concerning paragraph 7, he wondered whether the Constitution contained criminal provisions to ensure implementation of the Convention or whether it permitted Parliament to enact the necessary criminal legislation. Что касается пункта 7 доклада, то г-н Чиговера хотел бы знать, содержит ли Конституция уголовно-процессуальные нормы для целей применения Конвенции и уполномочивает ли она парламент вводить в действие необходимое уголовно-процессуальное законодательство.