Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the operative section, we wanted paragraphs 3 and 4 to be merged and to start with: Что касается постановляющей части, то мы выступали за объединение пунктов З и 4 в следующей редакции:
Concerning legally binding treaties that help empower women, the United States has signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the ratification if that Convention is a high priority for the present Administration. Что касается юридически обязательных договоров, способствующих расширению прав и возможностей женщин, Соединенные Штаты подписали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и ратификация этой Конвенции является для нынешней администрации особо приоритетной задачей.
Concerning Mr. Lallah's suggestion that some issues might be transferred to the core document, she pointed out that the Committee was not competent to determine what went into that document. Что касается предложения г-на Лаллаха о том, чтобы перенести некоторые вопросы в общий базовый документ, то оратор отмечает, что Комитет не уполномочен определять, что должно быть отражено в таком документе.
Concerning the issue of the Roma, Slovenia noted that the Constitution and the umbrella Act and the sectoral special laws on education and health were the fundamental legal framework for regulating the position of the Roma community and the exercise of their rights. Что касается вопроса о рома, то Словения отметила, что Конституция и Рамочный закон, а также секторальные специальные законы об образовании и здравоохранении образуют фундаментальные правовые основы для урегулирования положения общины рома и осуществления их прав.
Concerning education in the judiciary, institutional preconditions had been established for the implementation of training programmes through the two judicial training centres and the training centre for civil servants. Что касается обучения в рамках судебной системы, то созданы предварительные институциональные условия для выполнения программ учебной подготовки в двух судебных учебных центрах и центрах учебной подготовки для гражданских служащих.
Concerning the situation of women and girls in detention, it was reported that the law regulates the treatment of women in detention and provides, for example, that pregnant women may benefit from a suspension of their prison term. Что касается положения женщин и девочек в условиях содержания под стражей, сообщается, что в законе регулируется порядок обращения с женщинами при задержании и предусматривается, что, например, для беременных женщин может быть временно приостановлено действие их тюремного заключения.
Concerning the case of Kangura - probably the most well-known Rwandan newspaper at that time - the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda found that certain Kangura articles published in 1994 directly and publicly incited the commission of genocide. Что касается дела газеты "Кангура", вероятно, самой известной руандийской газеты того времени, то Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде установила, что некоторые статьи этого издания, опубликованные в 1994 году, прямо и публично подстрекали к совершению геноцида.
Concerning the Congo's reporting obligations to treaty bodies, the inter-ministerial committee established to that effect had convened twice in the past three months and the Congo would present its initial report to the Committee against Torture during its next October session. Что касается обязательств Конго по представлению докладов для договорных органов, то для этой цели был создан межведомственный комитет, который за последние три месяца дважды проводил свои совещания; Конго представит свой первоначальный доклад Комитету против пыток на его следующей октябрьской сессии.
Concerning the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocols, the delegation noted that the cabinet in Dominica had to address the ratification of the Convention. Что касается Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и факультативных протоколов к ней, делегация сообщила, что Кабинет министров Доминики намерен рассмотреть вопрос об ее ратификации.
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями.
Concerning draft article 12 (Offers of assistance), while his delegation recognized the importance of assistance in disaster situations, it was of the view that the offer of assistance was not a right, but rather an aspect of international cooperation. Что касается проекта статьи 12 (Предложения помощи), то хотя делегация оратора и признает важность оказания помощи в случае стихийных бедствий, она придерживается той точки зрения, что предложение помощи является не правом, а скорее одним из аспектов международного сотрудничества.
Concerning future work, some delegations had been of the view that if the impasse in the negotiations continued into the meetings of the Ad Hoc Committee envisaged for 2013, then it might be time to reconsider the working methods and overall framework of the negotiation process. Что касается будущей работы, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что, если тупиковая ситуация на переговорах продолжится и на заседаниях Специального комитета, планируемых на 2013 год, тогда, возможно, придет время пересмотреть методы работы и всю структуру переговорного процесса.
Concerning the grounds for expulsion provided for in national legislation, the principles of European Union law require member State authorities to adopt an individualized approach to expulsion, including for public policy or security considerations. Что касается мотивов высылки в национальном законодательстве, то в соответствии с принципами права Европейского союза власти государств-членов должны индивидуально подходить к высылке, в том числе к высылке по соображениям публичного порядка и государственной безопасности.
Concerning the persons to whom immunity would apply, there was a short debate on the use of the terms "official", "agent" and "representative". Что касается круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, то состоялось краткое обсуждение по поводу употребления терминов «должностное лицо», «агент» и «представитель».
Concerning the first issue, State practice, doctrine and jurisprudence appear to point to an emerging consensus on the "troika" (the Head of State, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs), each of which invariably enjoys immunity. Что касается первого элемента, то государственная практика, доктрина и юриспруденция, как представляется, указывают на формирование консенсуса в отношении «тройки» (глава государства, глава правительства и министр иностранных дел), члены всегда должны пользоваться иммунитетом.
Concerning the jurisdiction and powers of the United Nations Dispute Tribunal, the Advisory Committee notes that the Secretary-General disagrees with some aspects of the proposals made by the Redesign Panel (see A/61/205, para. 160 and A/61/758, para. 26). Что касается юрисдикции и полномочий Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласен с некоторыми аспектами предложений, представленных Группой по реорганизации (см. А/61/205, пункт 160, и А/61/758, пункт 26).
Concerning partnership with the African Union, her delegation was pleased that DPKO continued to provide much-needed support to capacity-building and other initiatives undertaken by the African Union in its quest to enhance its peacekeeping capability. Что касается развития партнерских отношений с Африканским союзом, то делегация Намибии выражает удовлетворение тем, что ДОПМ продолжает оказание столь необходимой поддержки в сфере наращивания потенциала и осуществления других инициатив, предпринятых Африканским союзом в рамках усилий по расширению своих возможностей по поддержанию мира.
Concerning the efforts made by the grand-ducal police force to combat trafficking in persons, attention is drawn to the establishment of the Special Investigation Team on Trafficking in Human Beings (GES-TEH). Что касается борьбы с торговлей людьми на уровне полиции Великого Герцогства, то заслуживает внимания создание Специальной группы по расследованию дел, связанных с торговлей людьми (СГРТЛ).
7.2 Concerning the allegation under article 2, paragraph 1, and article 26 of the Covenant, the State party considers that the authors have not demonstrated that the Sankara family suffered discrimination because of their political views. 7.2 В том что касается утверждения по пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта, то государство-участник считает, что авторы сообщения не доказали существование дискриминации в отношении семьи Санкара по мотивам их политических убеждений.
9.10 Concerning article 14, paragraph 1, the State party refers to its observations on the merits, in relation to the amount of the bond, which cannot alone indicate bias on the part of the judge. 9.10 В том что касается пункта 1 статьи 14, то государство-участник отсылает к своим замечаниям по существу в отношении размеров суммы вносимого залога, которые сами по себе не могут свидетельствовать о необъективном характере решения судьи.
(b) Concerning transparency and effective public accessibility, article 3 of the Archive Act 1995 obliges government bodies to keep all documents held by them in a good order and accessible to the public. Ь) Что касается транспаретности и эффективного доступа к информации общественности, то статья З Закона об архивах 1995 года возлагает на государственные органы обязанность хранить все имеющиеся у них документы в надлежащем порядке, обеспечивая их доступность для общественности.
Concerning the future of the PPC, the representative of the PPC informed the WGSO on the proposed options that were discussed by the fifth joint meeting of the EAP Task Force and the PPC. Что касается будущего КПП, то представитель КПП проинформировал РГСДЛ о предложенных вариантах, которые были обсуждены на пятом совместном совещании Целевой группы по ПДООС и КПП.
Concerning the second set of issues, the Chairman recalled that the matter had been brought to the attention of the fifteenth Meeting and reiterated that under the current arrangements, the Commission might not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. Что касается второго комплекса вопросов, то Председатель напомнил, что эти вопросы были доведены до сведения пятнадцатого совещания, и вновь повторил, что с учетом нынешних мер Комиссия может быть не в состоянии эффективно и своевременно выполнять свои функции.
Concerning chemical substitutes and technical alternatives reported data (although not specifically related to Hexabromobiphenyl but as overall alternatives to brominated flame retardants) show that there are less hazardous alternatives e.g. aluminium trihydroxide. Что касается химических веществ-заменителей и технических альтернатив, то имеющиеся данные (не непосредственно по гексабромдифенилу, а в отношении альтернатив бромированным антипиренам в целом) указывают на наличие менее опасных альтернативных веществ, таких как тригидроксид алюминия.
Concerning the range of supplies covered, Ukraine believes that the document should cover only transfers which result in the movement of weapons and technologies from the territory of one State to the territory of another State. Что касается круга охватываемых поставок, то, по мнению Украины, этот документ должен охватывать лишь те поставки, в результате осуществления которых оружие и технологии перемещаются с территории одного государства на территорию другого государства.