Concerning draft article 8, General obligation to operate, support was expressed for the emphasis on the general obligation to cooperation. |
Что касается проекта статьи 8, то была выражена поддержка акцентирования общего обязательства сотрудничать. |
Concerning the expression "entitled to" used in both subparagraphs, the suggestion was made that the source of the entitlement should be made clear. |
Что касается выражения «правомочны», использованного в обоих подпунктах, то было высказано пожелание об уточнении источника правомочности. |
Concerning draft articles 5 and 6, the Special Rapporteur continued to believe that efforts should be made to improve the protection granted to refugees and stateless persons under existing international conventions. |
Что касается проектов статей 5 и 6, то Специальный докладчик неизменно считает, что следует постараться улучшить защиту, обеспечиваемую беженцам и апатридам существующими международными конвенциями. |
Concerning other short-term indicators, further improvements in the provision of these data are also needed, as regards availability, timeliness and reliability. |
Что касается других краткосрочных показателей, необходимо и далее совершенствовать эти данные с точки зрения их доступности, своевременности и достоверности. |
Concerning the resident coordinator system, she noted that it was open to everybody; however, the selection process was costly. |
Что касается системы координаторов-резидентов, то она отметила, что эта система открыта для всех; однако процесс отбора является дорогостоящим. |
Concerning the preparation of country programmes, donors were invited to participate to the maximum extent possible through the various mechanisms set up in each country. |
Что касается подготовки программ по странам, то донорам было предложено принять в этом максимальное участие через посредство различных механизмов, учрежденных в каждой стране. |
Concerning maleic hydrazide, the Interim Chemical Review Committee had decided to seek further guidance from the Committee on the overall issue of contaminants before making a recommendation. |
Что касается малеинового гидразида, то Временный комитет по рассмотрению химических веществ решил получить дополнительные указания от Комитета по вопросу о загрязнителях в целом. |
Concerning the incident in Maliana, the facts are as follows: |
Что касается инцидента в Мальяне, то факты таковы: |
Concerning compliance, he welcomed the positive shift reflected in the Chairperson's latest attempt to find common ground between the European Union and South African proposals. |
Что касается соблюдения, то он приветствует позитивный сдвиг, отраженный в последней попытке Председателя найти общую почву между предложениями Европейского союза и Южной Африки. |
Concerning maritime security, the Congo organized, with the assistance of the International Maritime Organization, a national seminar in Brazzaville, from 22 to 26 March 2004. |
Что касается безопасности на море, то Конго организовала при содействии со стороны Международной морской организации проведение в Браззавиле 22-26 марта 2004 года национального семинара. |
Concerning the way forward, UNCTAD would need to rise to the challenge set out by the Eminent Persons' Panel. |
Что касается предстоящей работы, то ЮНКТАД должна быть на высоте задач, поставленных Группой видных деятелей. |
Concerning the introduction of new technologies, additional information was provided by the representative of the Secretariat on the recent acquisition of computer hardware at Headquarters and its implications. |
Что касается внедрения новых технологий, то представитель Секретариата представил дополнительную информацию о приобретении в последнее время компьютерной техники для Центральных учреждений и о последствиях этой деятельности. |
Concerning human rights, ACC decided at its first regular session for 1994 to review periodically the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Что касается прав человека, то АКК на своей первой очередной сессии 1994 года постановил периодически проводить обзор хода осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Concerning the quality aspect of relevance, it is obviously essential that the policy needs of the users and potential users of statistical products be detected as clearly as possible. |
Что касается такого аспекта качества, как актуальность, то очевидна необходимость как можно более четкого определения основных стратегических потребностей нынешних и потенциальных пользователей статистической продукции. |
Concerning the plan to give the Rwandan courts the universal jurisdiction, this has been forwarded to the inter-ministerial technical committee for scrutiny before being submitted to cabinet. |
Что касается плана предоставления судам Руанды универсальной юрисдикции, то он был направлен на изучение Межминистерскому техническому комитету до представления его кабинету. |
Concerning the efforts made to improve equitable geographical representation in the Secretariat, he stressed that the composition of the staff still did not reflect the Organization's international character. |
Что касается усилий, направленных на обеспечение более справедливого географического представительства в Секретариате, то он подчеркивает, что кадровый состав по-прежнему не отражает международный характер Организации. |
Concerning human rights in particular, diplomatic protection might be invoked in cases where the respondent State failed to implement the judgement or other ruling of the relevant court. |
Что касается прав человека, то дипломатическая защита должна применяться в том случае, если государство-ответчик не выполняет решение либо иное постановление компетентного суда. |
Concerning question 18, the laws of Lithuania regarding the activities and registration of associations, non-governmental organizations and political parties were compatible with the Covenant. |
Что касается вопроса 18, то литовские законы относительно деятельности и регистрации ассоциаций, неправительственных организаций и политических партий совместимы с положениями Пакта. |
Concerning the strengthening of the United Nations, Kenya supports and welcomes the efforts made by Secretary-General Kofi Annan in this area. |
Что касается укрепления системы Организации Объединенных Наций, то Кения поддерживает и приветствует усилия Генерального секретаря Кофи Аннана в этой области. |
Concerning the outcome, the United States preference would be to have a Chairman's statement in lieu of a negotiated outcome. |
Что касается его итогов, то Соединенные Штаты высказали пожелание об опубликовании заявления Председателя вместо принятия согласованного в ходе переговоров решения. |
Concerning the decentralization process, his delegation supported the recommendations put forward by the informal advisory group with a view to strengthening UNIDO's field operations. |
Что касается процесса децентрализации, то деле-гация Афганистана поддерживает рекомендации, предложенные неофициальной консультативной груп-пой для укрепления мероприятий, осуществляемых ЮНИДО на местах. |
Concerning predefined modules for goods and services, the strategy is mission-focused and seeks to create service-delivery packages that meet field deployment requirements on missions' terms. |
Что касается стандартных наборов товаров и услуг, то стратегия предусматривает формирование «сервисных пакетов», удовлетворяющих конкретным потребностям миссий на местах. |
Concerning fissile material, the Vice-Chair noted that the relevant isotopes were uranium-233, uranium-235, plutonium-239, neptunium-237 and odd-number isotopes of americium. |
Что касается расщепляющегося материала, то вице-председатель отметил в качестве соответствующих изотопов уран-233, уран-235, плутоний-239, нептуний-237 и нечетные изотопы америция. |
Concerning the number of practical placement positions, the Government adopted a number of legislative amendments in December 2003 in order to increase the number. |
Что касается числа стажеров, то в декабре 2003 года правительство приняло ряд законодательных поправок, чтобы его увеличить. |
Concerning the prevention of entry into the Greek territory, it is noted that no incident of non-compliance with this obligation has been recorded. |
Что касается доступа на территорию Греции, то необходимо отметить, что не было зарегистрировано каких-либо случаев несоблюдения данного обязательства. |