Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the protection of intellectual property rights in the sphere of import and export, the Law on the Protection of Intellectual Property in the Field of Import and Export of Goods of the Republic of Lithuania came into force on 1 January 2001. Что касается защиты прав интеллектуальной собственности при импорте и экспорте, то 1 января 2001 года вступил в силу Закон Литовской Республики о защите интеллектуальной собственности при импорте и экспорте товаров.
Concerning the procedures in that case, the Court was able to induce the parties not to delay the phases of the case, given the vital importance of the rights and the laws at stake. Что касается процедурной стороны этого дела, то Суду удалось убедить стороны не затягивать этапы его рассмотрения с учетом большой важности прав и законов, о которых шла речь.
Concerning the use of illicit radioactive material, its monitoring is carried out by the National Commission for Nuclear Energy ("CNEN"), which undertakes inspections on radioactive and nuclear materials based on Act 9765/98. Что касается использования незаконных радиоактивных материалов, то контроль за этими материалами осуществляется Национальной комиссией по ядерной энергии, которая проводит проверки радиоактивных и ядерных материалов на основании Закона 9765/98.
Concerning human rights issues of citizens outside the territory of their State, it is important for national institutions to work with, inter alia, consular offices and partner institutions in the host State to deal with the human rights issues of such persons. Что касается вопросов прав человека граждан, находящихся вне территории своего государства, то национальным учреждениям важно взаимодействовать, в частности, с консульскими представительствами и учреждениями-партнерами в принимающем государстве с целью решения этих вопросов.
Concerning the voting system, we will continue to participate constructively in the review of the secret ballot proposals that have been made with a view to establishing a fast, efficient and secure system that will ensure the credibility, reliability and confidentiality of the secret ballot process. Что касается системы голосования, то мы будем продолжать конструктивно участвовать в обзоре предложений о тайном голосовании, которые внесены с целью создания быстрой, эффективной и надежной системы, обеспечивающей доверие и конфиденциальность процесса тайного голосования.
Concerning citizenship, both parties agreed on the need to prevent people from becoming stateless after the formal separation of the country and to protect the rights of Northerners in the South and Southerners in the North. Что касается гражданства, то обе стороны согласились с необходимостью не допустить, чтобы люди остались без гражданства после официального разъединения страны, и защищать права северян на Юге и права южан на Севере.
Concerning the human rights mechanisms of the United Nations, the Sudan constantly participated in the work of the former Commission on Human Rights and continues to participate in the work of the present Human Rights Council. Что касается правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, то Судан постоянно участвовал в работе бывшей Комиссии по правам человека и продолжает участвовать в деятельности нынешнего Совета по правам человека.
Concerning the revision of the UNECE Standard for Pineapples, the representative of the FAO/WHO Food Standards Programme drew the attention of the Specialized Section to the need for working collaboratively, in view of the existing Codex Standard for Pineapples. Что касается пересмотра стандарта ЕЭК ООН на ананасы, то представитель Программы ФАО/ВОЗ по стандартам на пищевые продукты обратил внимание Специализированной секции на необходимость проведения совместной работы с учетом существующего стандарта Кодекса на ананасы.
Concerning the training of military judges, prosecutors and military prison personnel, since 2002, seminars have been held two or three times a year for a duration of at least one week for military prison personnel. Что касается подготовки военных судей, прокуроров и персонала военных тюрем, то с 2002 года два или три раза в год проводятся семинары продолжительностью не менее одной недели для сотрудников военных тюрем.
Concerning the assessment of risk, OIOS had already moved to a process of reviewing residual rather than inherent risk, since it was indeed impossible to establish a valid risk assessment without considering residual risk and the quality of controls already in place. Что касается оценки риска, то УСВН уже перешел к процессу рассмотрения остаточного, а не неотъемлемого риска, так как обеспечить обоснованную оценку риска без учета остаточного риска и качества уже действующих механизмов контроля действительно невозможно.
Concerning draft article 13 (Conditions on the provision of external assistance), the Drafting Committee was to be commended for recognizing that an affected State could impose conditions on the provision of external assistance within its territory. Что касается проекта статьи 13 (Условия оказания внешней помощи), то Редакционный комитет заслуживает похвалы за признание того, что пострадавшее государство может устанавливать условия для оказания внешней помощи на своей территории.
Concerning the comment by Chile, he was very interested in further cooperation with regional mechanisms, in particular the Inter-American Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights. Что касается замечания Чили, то он очень заинтересован в продолжении сотрудничества с региональными механизмами, в частности с Межамериканской комиссией по правам человека и Африканской комиссией по правам человека и народов.
Concerning the alleged decision of the Court to reject the application, the Embassy stated that the decision only deals with issues of guilt and not with that of conversion of the sentence. Что касается решения суда об отказе в удовлетворении этой просьбы, то посольство отмечает, что в данном случае решение касалось лишь вопросов вины, а не вопросов замены меры наказания.
Concerning the responsibility of a State in connection with the act of an international organization, her delegation had already stated that it rejected the attribution of responsibility to a State merely because of its membership of an international organization. Что касается ответственности государства в связи с деянием международной организации, то делегация оратора уже заявляла, что она отвергает возложение ответственности на государство исключительно на основании его членства в международной организации.
Concerning protection of the rights and freedoms of lawyers, the Chinese Government was well aware of the important role played by lawyers in the protection and promotion of human rights and the rule of law. Что касается защиты прав и свобод адвокатов, то следует напомнить, что китайское правительство глубоко осознает важную роль, которую играют адвокаты в деле защиты и содействия прав человека и правосудия.
Concerning the Peacebuilding Fund, El Salvador acknowledges the generosity and solidarity of the donor countries and highlights the contribution the Fund has made to the peacebuilding efforts in the four countries on the PBC agenda. Что касается Фонда миростроительства, то Сальвадор отмечает щедрость и солидарность стран-доноров и обращает внимание на вклад Фонда в усилия в области миростроительства в четырех странах, включенных в повестку дня КМС.
Concerning employment, the Fund increased the allocation as compared to the request, following the argument that to have an impact on peacebuilding, employment needs to be of a sufficient scale to be seen and felt by communities. Что касается деятельности по обеспечению занятости населения, то Фонд выделил больше средств, чем было запрошено, на том основании, что для достижения эффекта в области миростроительства мероприятия по обеспечению занятости населения должны быть достаточно масштабными, чтобы соответствующие улучшения были заметны для местного населения.
Concerning support to security sector development, the Mission provided technical advice to assist security sector institutions with enhanced civilian oversight and accountability mechanisms, to strengthen the legal framework and the capacity of institutions. Что касается содействия укреплению сектора безопасности, Миссия осуществляла техническое консультирование для оказания институтам сектора безопасности помощи в деле усиления механизмов гражданского надзора и подотчетности, укрепления нормативно-правовой базы и повышения потенциала учреждений.
Concerning the situation in the Sahel, in March 2012, the Regional Centre provided expertise by sharing information and lessons learned related to past efforts to establish peace and reconciliation in the region at the African Union Experts Meeting on the Situation in the Sahel Region. Что касается ситуации в Сахеле, то в марте 2012 года Региональный центр предоставил экспертную помощь, наладив обмен информацией и извлеченными уроками в отношении прошлых усилий по установлению мира и примирению в регионе на совещании экспертов Африканского союза по ситуации в Сахелианском регионе.
(a) Concerning adaptation to climate change (programme area 3.1.1), health aspects were integrated, where appropriate, both in the pilot projects and in the platform, for example through the involvement of representatives of ministries of health at the workshops; а) что касается адаптации к изменению климата (программная область 3.1.1), то аспекты здоровья были в соответствующих случаях интегрированы как в пилотные проекты, так и в платформу: например, было предусмотрено участие представителей министерств здравоохранения в рабочих совещаниях;
Concerning a comprehensive reporting calendar, the Chairs pointed out the need to have a shared, broad, common proposal that provided for a predictable, clear and transparent reporting system. Что касается всеобъемлющего графика представления докладов, то председатели отметили существующую потребность в разработке единого, расширенного и общего предложения, которое обеспечивало бы наличие предсказуемой, четкой и прозрачной системы представления докладов.
Concerning sustainable natural resources, ESCWA will focus its work on promoting integrated management to optimize the efficiency and effectiveness of resource consumption through the use of new technologies and innovation, thus maximizing the impact that the use of these resources has on income generation and job creation. Что касается рационального использования природных ресурсов, то ЭСКЗА сосредоточит свою работу на содействии комплексному использованию для повышения результативности и эффективности потребления ресурсов за счет применения новых технологий и инноваций, что обеспечит максимальную отдачу от использования этих ресурсов для формирования доходов и создания рабочих мест.
Concerning article 87 of the Convention, the Tribunal observed that this article deals with the freedom of the high seas, in particular the freedom of navigation and that it was not disputed that the M/V Louisa was detained when it was docked in a Spanish port. Что касается статьи 87 Конвенции, то Трибунал отметил, что эта статья имеет отношение к свободе открытого моря, в частности свободе судоходства, и что не оспаривается, что теплоход «Луиза» был задержан, когда он стоял у причала в испанском порту.
Concerning suppliers found in breach of the Consumer Protection Act (2010), one expert said that Colombian law 1340 of 2009 only addressed the final consumer and therefore contained no examples of dealing with suppliers and wholesalers. Что касается поставщиков, признанных виновными в нарушении Закона о защите прав потребителей 2010 года, один эксперт отметил, что колумбийский Закон 1340, принятый в 2009 году, касается лишь конечных потребителей и не содержит примеров регулирования деятельности поставщиков и оптовых торговых предприятий.
Concerning the proposed vacancy rate for United Nations Volunteers of 11 per cent, the Committee was informed that the recruitment of several United Nations Volunteers is in an advanced stage, which would reduce the actual vacancy rate to 6.3 per cent by the end of 2013. Что касается предлагаемого коэффициента вакантных должностей в размере 11 процентов по добровольцам Организации Объединенных Наций, то Комитету было сообщено, что уже полным ходом идет набор ряда добровольцев Организации Объединенных Наций и что это позволит сократить фактический коэффициент вакантных должностей до 6,3 процента к концу 2013 года.