Concerning the remaining 21 detainees in Arusha whose trials have not yet started, three cases will start in 2004. |
Что касается остальных задержанных в Аруше (21 человек), рассмотрение дел которых еще не начато, то три процесса начнутся в 2004 году. |
Concerning the first question, articles 391 and 399 of the Criminal Code of the Niger contain provisions criminalizing the hijacking of aircraft. |
Что касается первого вопроса, то угон воздушных судов является преступлением, состав которого определяется статьями 391 и 399(2) Уголовного кодекса Нигера. |
Concerning paragraph 2, while some support was expressed for the inclusion of an indicative list, several members expressed doubts. |
Что касается пункта 2, то некоторые члены Комиссии высказались за включение в него примерного перечня, тогда как иные выразили сомнения. |
Concerning related exemptions and exceptions, article 22 of the aforementioned Act provides as follows: |
Что касается соответствующих изъятий и исключений, то статья 22 вышеупомянутого Закона предусматривает следующее: |
Concerning article 2, the Committee emphasized the obligation of States parties to take special and concrete measures to guarantee vulnerable groups the full enjoyment of human rights. |
Что касается статьи 2, то Комитет особо отмечает обязательство государств-участников принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать уязвимым группам осуществление прав человека в полном объеме. |
Concerning access to justice, article 14 of the PRTR Protocol basically reproduces the beginning of article 9 of the Aarhus Convention. |
Что касается доступа к правосудию, то в статье 14 Протокола о РВПЗ в целом воспроизводится начало статьи 9 Орхусской конвенции. |
Concerning the mandates of the bodies established in the aftermath of the World Conference, the experts reaffirmed that all those mechanisms were functionally linked. |
Что касается мандатов структур, созданных после проведения Всемирной конференции, то эксперты еще раз подтвердили, что все эти механизмы функционально связаны между собой. |
Concerning the United Nations Treaty Collection on the Internet, the hope was expressed that access to the database would be expanded. |
Что касается размещения в Интернете Сборника договоров Организации Объединенных Наций, то была выражена надежда на то, что доступ к базе данных будет расширен. |
Concerning certain questions, precise mandates and detailed schedules outline the steps to follow and to implement those decisions quickly and with determination. |
Что касается некоторых вопросов, то четкие мандаты и подробные графики намечают направления будущей деятельности в целях быстрого и твердого выполнения этих решений. |
Concerning the Security Council, Kiribati supports the expansion of the permanent and non-permanent Council memberships to better reflect the realities of our world today. |
Что касается Совета Безопасности, то Кирибати поддерживает расширение числа постоянных и непостоянных членов Совета, с тем чтобы он лучше отражал реалии нашего сегодняшнего мира. |
Concerning human rights violations, it was vital that the necessary investigations should be conducted within Myanmar, not from abroad. |
Что касается нарушений прав человека, то, по мнению Специального докладчика, абсолютно необходимо проводить требуемые расследования в Мьянме, а не из-за границы. |
Concerning the situation in the Tindouf refugee camps, testimony by survivors who had managed to flee was almost unbearable. |
Что касается условий в лагерях беженцев в Тиндуфе, те, кому удалось бежать оттуда, свидетельствуют, что они почти невыносимы. |
Concerning disarmament and non-proliferation, we believe that sustainable peace and development will not be achieved without major steps towards disarmament. |
Что касается разоружения и нераспространения, то мы считаем, что устойчивого мира и развития невозможно достичь, не предприняв важных шагов в области разоружения. |
Concerning capacity-building, the Regional Centre, with technical support from civil-society partners, has developed a training curriculum for law enforcement agencies, civil society and senior management. |
Что касается наращивания потенциала, то региональный центр при технической поддержке партнеров, представляющих гражданское общество, разработал учебный план подготовки сотрудников правоохранительных органов, гражданского общества и управленцев старшего звена. |
Concerning the outreach programme, the Board noted that it was useful in terms of addressing the need for training in specialized topics. |
Что касается программы выездных мероприятий, Совет отметил ее полезность в том, что она удовлетворяет потребности в подготовке кадров в специализированных областях. |
Concerning mines other than anti-personnel mines, the delegations of Argentina and Chile continued to seek a legally binding instrument which would address the issue. |
Что касается мин, отличных от противопехотных, то аргентинская и чилийская делегации неизменно ратуют за юридически обязывающий инструмент, который урегулировал бы этот вопрос. |
Concerning the issue of violence, his Government had adopted policies and a systematic framework to protect children from abuse and neglect. |
Что касается проблемы насилия, правительство его страны проводит политику и создает планомерную основу для защиты детей от насилия и безнадзорности. |
Concerning her mandate, like those of the other special rapporteurs it had been extended by the new Human Rights Council. |
Что касается мандата, то, как и в случае с мандатами других специальных докладчиков, он был продлен новым Советом по правам человека. |
Concerning maternal mortality, while the rate had dropped to about 650 per 100,000 live births, that was by no means acceptable. |
Что касается материнской смертности, то, хотя она упала до 650 случаев на 100000 живорождений, этот показатель ни в коей мере не приемлем. |
Concerning the proposed 2007 Annual Programme Budget, several delegations would have preferred to see a full needs-based rather than a resource-based budget. |
Что касается ежегодного бюджета по программам на 2007 год, то несколько делегаций предпочли бы видеть полный основанный на потребностях, а не на ресурсах бюджет. |
Concerning women in the diplomatic corps, although she did not have precise figures, the number of women represented was indeed small. |
Что касается женщин в дипломатическом корпусе, то, хотя оратор не располагает точными цифрами, число служащих здесь женщин действительно невелико. |
Concerning education programmes for men, it was true that most of the educational initiatives under way targeted mainly women. |
Что касается программ просвещения мужчин, то, как было верно подмечено, большинство инициатив в области просвещения ориентированы преимущественно на женщин. |
Concerning the above-mentioned resolutions as well as Security Council resolutions 1373 and 1390, Estonia has taken all the necessary measures for their complete implementation. |
Что касается вышеупомянутых резолюций и резолюций 1373 и 1390 Совета Безопасности, то Эстония приняла все необходимые меры по обеспечению их полного претворения в жизнь. |
Concerning political coalition for the benefit of minorities, Riker argued that the larger the coalition, the shorter-lived it is. |
Что касается политической коалиции в пользу меньшинств, то Райкер утверждал, что чем больше коалиция, тем короче она живет. |
Concerning him, I have a dramatic story... in which I was involved. |
Что касается его, я должен рассказать об опасной авантюре... в которой я принял участие. |