Concerning the issue of narcotics, the Secretary-General's report draws a bleak picture of the situation in Afghanistan. |
Что касается проблемы наркотиков в Афганистане, то согласно докладу Генерального секретаря ситуация выглядит весьма печально. |
Concerning the General Service post, the Committee believes that this should be dealt with through the redeployment of resources. |
Что касается должности категории общего обслуживания, то Комитет считает, что этот вопрос следует решать путем перераспределения ресурсов. |
Concerning the types of asset covered, a reference to "any other intangible property" might include financial contracts. |
Что касается видов охватываемых активов, то ссылка "на любые иные нематериальные активы" может включать также финансовые договоры. |
Concerning debt relief, the international community had made a major effort in that connection. |
Что касается облегчения бремени задолженности, то международное сообщество предприняло в этом направлении серьезные усилия. |
Concerning the format of further discussion, the establishment of a working group of the Sixth Committee had not been unanimously supported. |
Что касается того, в какой форме должны продолжаться обсуждения, то создание рабочей группы Шестого комитета не получило полной поддержки. |
Concerning the Bureau of the Conference, consultations were under way with the regional coordinators to complete the nominations. |
Что касается Бюро Конференции, то в настоящее время идут консультации с региональными координаторами для завершения списка кандидатов. |
Concerning Mutasim Mahmoud, the Government stated that he had never been arrested. |
Что касается Мутасима Махмуда, то правительство заявило, что он никогда не подвергался аресту. |
Concerning those issues, the Tribunal and, in particular, the Prosecutor have developed specific steps on the path to completion. |
Что касается этих вопросов, то Трибунал и, в частности, Обвинитель разрабатывают конкретные меры в рамках стратегии завершения работы. |
Concerning draft article 1, on scope of the present Convention, some members supported the current reformulation. |
Что касается проекта статьи 1, то ряд участников поддержали изменения, внесенные в его формулировку. |
Concerning the protection of humanitarian personnel, recent events have demonstrated the vulnerability of humanitarian endeavours. |
Что касается защиты гуманитарного персонала, недавние события продемонстрировали степень незащищенности усилий в гуманитарной области. |
Concerning regional reviews, some delegations shared their planned activities and information activities already under way. |
Что касается региональных обзоров, то некоторые делегации поделились информацией о планируемых и уже осуществляемых мероприятиях. |
Concerning the functioning of the Security Council, three developments seem to me particularly noteworthy. |
Что касается функционирования Совета Безопасности, то, как мне кажется, следует особо отметить три фактора. |
Concerning the first of them, there was a need to take a more critical look at the functioning of the international trading system. |
Что касается торговли, то необходимо вновь более критически рассмотреть вопрос о функционировании международной торговой системы. |
Concerning recommendations to UNCTAD, the secretariat is currently studying the proposals made. |
Что касается рекомендаций для ЮНКТАД, то секретариат в настоящее время изучает высказанные предложения. |
Concerning the world economy, I share the view that globalization presents us with an array of opportunities and potential benefits. |
Что касается мировой экономики, то я разделяю ту точку зрения, что глобализация предоставляет нам целую массу возможностей и потенциальных благ. |
Concerning the third question, the working group considered two possibilities, either rendering the marking inaccessible or making it invisible. |
Что касается третьего вопроса, то рабочая группа рассмотрела две возможности, связанные с тем, чтобы сделать маркировку недоступной или невидимой. |
Concerning article 6, more detailed and explicit information should be provided on the legal remedies available in cases of discrimination. |
Что касается статьи 6, то необходимо представить более подробную и четкую информацию о предусмотренных судебных средствах правовой защиты в случае дискриминации. |
Concerning abortion, she referred the members of the Committee to the information given in paragraph 41 of the report. |
Что касается вопроса об абортах, то она отсылает членов Комитета к информации, содержащейся в пункте 41 доклада. |
Concerning the issue of requests for country visits, he was grateful for the invitations extended to him. |
Что касается обращений по поводу посещения стран, то оратор благодарен за сделанные приглашения. |
Concerning the question of cutting the hair of Native American prisoners, many individuals asserted that this act was tantamount to castration. |
Что касается стрижки волос у заключенных из числа коренных американцев, то многие лица утверждают, что такие действия равносильны кастрации. |
Concerning paragraphs 57 and 58, there seemed to be some confusion between the concepts of private life and private sector. |
Что касается пунктов 57 и 58, то здесь, как представляется, возникает некоторая путаница между концепциями частной жизни и частного сектора. |
Concerning education, the report did not provide much information on the literacy level of various population groups. |
Что касается образования, то в докладе приводится мало информации об уровне грамотности различных групп населения. |
Concerning preventive detention, there had been no new developments since the publication of the second periodic report. |
В том что касается мер временного задержания, никаких новых изменений с момента опубликования второго периодического доклада не произошло. |
Concerning anti-personnel landmines, 1997 was a watershed year, with the successful conclusion of the Ottawa Convention. |
Что касается противопехотных наземных мин, год 1997-й оказался рубежным годом, когда была успешно заключена оттавская Конвенция. |
Concerning the final form of the draft articles, his delegation favoured a framework convention rather than a model law. |
Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Словакии выступает скорее за рамочную конвенцию, чем за типовой закон. |