| Concerning the issue of narcotics, the Secretary-General's report draws a bleak picture of the situation in Afghanistan. | Что касается проблемы наркотиков в Афганистане, то согласно докладу Генерального секретаря ситуация выглядит весьма печально. |
| Concerning the General Service post, the Committee believes that this should be dealt with through the redeployment of resources. | Что касается должности категории общего обслуживания, то Комитет считает, что этот вопрос следует решать путем перераспределения ресурсов. |
| Concerning the types of asset covered, a reference to "any other intangible property" might include financial contracts. | Что касается видов охватываемых активов, то ссылка "на любые иные нематериальные активы" может включать также финансовые договоры. |
| Concerning debt relief, the international community had made a major effort in that connection. | Что касается облегчения бремени задолженности, то международное сообщество предприняло в этом направлении серьезные усилия. |
| Concerning the format of further discussion, the establishment of a working group of the Sixth Committee had not been unanimously supported. | Что касается того, в какой форме должны продолжаться обсуждения, то создание рабочей группы Шестого комитета не получило полной поддержки. |
| Concerning the Bureau of the Conference, consultations were under way with the regional coordinators to complete the nominations. | Что касается Бюро Конференции, то в настоящее время идут консультации с региональными координаторами для завершения списка кандидатов. |
| Concerning Mutasim Mahmoud, the Government stated that he had never been arrested. | Что касается Мутасима Махмуда, то правительство заявило, что он никогда не подвергался аресту. |
| Concerning those issues, the Tribunal and, in particular, the Prosecutor have developed specific steps on the path to completion. | Что касается этих вопросов, то Трибунал и, в частности, Обвинитель разрабатывают конкретные меры в рамках стратегии завершения работы. |
| Concerning draft article 1, on scope of the present Convention, some members supported the current reformulation. | Что касается проекта статьи 1, то ряд участников поддержали изменения, внесенные в его формулировку. |
| Concerning the protection of humanitarian personnel, recent events have demonstrated the vulnerability of humanitarian endeavours. | Что касается защиты гуманитарного персонала, недавние события продемонстрировали степень незащищенности усилий в гуманитарной области. |
| Concerning regional reviews, some delegations shared their planned activities and information activities already under way. | Что касается региональных обзоров, то некоторые делегации поделились информацией о планируемых и уже осуществляемых мероприятиях. |
| Concerning the functioning of the Security Council, three developments seem to me particularly noteworthy. | Что касается функционирования Совета Безопасности, то, как мне кажется, следует особо отметить три фактора. |
| Concerning the first of them, there was a need to take a more critical look at the functioning of the international trading system. | Что касается торговли, то необходимо вновь более критически рассмотреть вопрос о функционировании международной торговой системы. |
| Concerning recommendations to UNCTAD, the secretariat is currently studying the proposals made. | Что касается рекомендаций для ЮНКТАД, то секретариат в настоящее время изучает высказанные предложения. |
| Concerning the world economy, I share the view that globalization presents us with an array of opportunities and potential benefits. | Что касается мировой экономики, то я разделяю ту точку зрения, что глобализация предоставляет нам целую массу возможностей и потенциальных благ. |
| Concerning the third question, the working group considered two possibilities, either rendering the marking inaccessible or making it invisible. | Что касается третьего вопроса, то рабочая группа рассмотрела две возможности, связанные с тем, чтобы сделать маркировку недоступной или невидимой. |
| Concerning article 6, more detailed and explicit information should be provided on the legal remedies available in cases of discrimination. | Что касается статьи 6, то необходимо представить более подробную и четкую информацию о предусмотренных судебных средствах правовой защиты в случае дискриминации. |
| Concerning abortion, she referred the members of the Committee to the information given in paragraph 41 of the report. | Что касается вопроса об абортах, то она отсылает членов Комитета к информации, содержащейся в пункте 41 доклада. |
| Concerning the issue of requests for country visits, he was grateful for the invitations extended to him. | Что касается обращений по поводу посещения стран, то оратор благодарен за сделанные приглашения. |
| Concerning the question of cutting the hair of Native American prisoners, many individuals asserted that this act was tantamount to castration. | Что касается стрижки волос у заключенных из числа коренных американцев, то многие лица утверждают, что такие действия равносильны кастрации. |
| Concerning paragraphs 57 and 58, there seemed to be some confusion between the concepts of private life and private sector. | Что касается пунктов 57 и 58, то здесь, как представляется, возникает некоторая путаница между концепциями частной жизни и частного сектора. |
| Concerning education, the report did not provide much information on the literacy level of various population groups. | Что касается образования, то в докладе приводится мало информации об уровне грамотности различных групп населения. |
| Concerning preventive detention, there had been no new developments since the publication of the second periodic report. | В том что касается мер временного задержания, никаких новых изменений с момента опубликования второго периодического доклада не произошло. |
| Concerning anti-personnel landmines, 1997 was a watershed year, with the successful conclusion of the Ottawa Convention. | Что касается противопехотных наземных мин, год 1997-й оказался рубежным годом, когда была успешно заключена оттавская Конвенция. |
| Concerning the final form of the draft articles, his delegation favoured a framework convention rather than a model law. | Что касается окончательной формы проектов статей, то делегация Словакии выступает скорее за рамочную конвенцию, чем за типовой закон. |