Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the content of the Model Law, his delegation believed that the decision to include the provisions on the carriage of goods directly in the Law itself, and not in an annex, was appropriate. Что касается содержания Типового закона, то делегация Чешской Республики считает оправданным решение о включении положений о перевозке грузов непосредственно в сам Закон, а не в приложение к нему.
Concerning the Jammu and Kashmir dispute, we would like to urge the international community not to relent in its efforts to find a just and peaceful settlement to the dispute in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. Что касается Джамму и Кашмира, то мы хотели бы призвать международное сообщество не щадить усилий в поисках справедливого и мирного урегулирования спора на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Concerning the problem of inadequate intake of various nutrients by small children and children of immigrants, several initiatives have been taken by the National Food Agency and the National Board of Health during 1992 and 1993. Что касается проблемы недостаточного потребления различных питательных веществ малолетними детьми и детьми иммигрантов, то Национальное продовольственное агентство и Национальный совет здравоохранения предприняли в 1992 и 1993 годах ряд инициатив.
Concerning the rights proclaimed under article 8 of the Covenant, the Committee notes that, despite the major role played by the trade unions at the time of independence, trade-union freedom has since been stifled by the Government. Что касается прав, провозглашенных в статье 8 Пакта, то Комитет отмечает, что, хотя профсоюзы сыграли важную роль в достижении независимости Гвинеи, впоследствии правительство ограничило профсоюзные свободы.
Concerning the information provided on article 2 of the Convention, section 16 of the Constitution prohibited the passing of any law that was discriminatory "subject to certain exceptions" (para. 16 of the report). Что касается информации, предоставленной в связи со статьей€2 Конвенции, то статья€16 Конституции запрещает принятие любого дискриминационного закона, за ∀рядом исключений∀ (пункт€16 доклада).
Concerning the three options offered by Costa Rica, some delegations felt that the second option had merit, while other delegations preferred the third alternative of concluding a separate protocol on the matter. Что касается трех вариантов, предложенных Коста-Рикой, то некоторые делегации положительно оценили второй вариант, а другие делегации предпочли третий вариант, который предполагает заключение отдельного протокола по данному вопросу.
Concerning the substantive provisions of the draft principles, it was noted that the draft principles should contain a set of procedural and substantive minimum standards, as this was an accepted trend under domestic law. Что касается материально-правовых положений проектов принципов, то указывалось, что они должны содержать комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов, поскольку в этом заключается признанная тенденция согласно внутригосударственному праву.
Concerning the conservation and management of yellowfin tuna, IATTC recommended that a limitation on the catch of the stock should be implemented in 1999 in view of the fact that excessive fishing effort could reduce its potential production. Что касается сохранения желтоперого тунца и управления его запасами, то ИАТТК рекомендовала ограничить в 1999 году его улов с учетом того, что избыточное промысловое усилие может привести к сокращению его потенциальной продуктивности.
Concerning a question raised on State programmes for the advancement of women, the representative replied that the aim of those programmes was to create conditions for the realization of the principles of equality between men and women in terms of their access to legal rights and freedoms. Что касается вопроса о государственных программах улучшения положения женщин, то представитель государства-участника ответила, что эти программы нацелены на создание условий для реализации принципа равенства мужчин и женщин в осуществлении законодательно установленных прав и свобод.
Concerning the issue of creating the post of deputy secretary-general to coordinate day-to-day administration and management duties, we are of the view that doing so may enable the Secretary-General to focus more of his or her time on policy-oriented matters. Что касается учреждения должности заместителя Генерального секретаря по координации повседневных задач в плане администрации и управления, то мы считаем, что это могло бы позволить Генеральному секретарю уделять больше времени вопросам политики.
Concerning the safe area of Sarajevo, he reported that the Serbs had failed to lift the siege and that shelling of the safe area had increased. Что касается безопасного района Сараево, он сообщил, что сербы не сняли осаду и что обстрелы этого безопасного района усилились.
Concerning the annexes attached to the Rules, although the Commission reached consensus on both annexes at its third session, it was decided that they would be adopted by the Commission only after they had been considered by the Meeting of States Parties. Что касается приложений к правилам, то, хотя Комиссия и достигла консенсуса в отношении обоих приложений на своей третьей сессии, она постановила, что они будут приняты лишь после их рассмотрения Совещанием государств-участников.
Concerning the vacancy rate in the UNCTAD secretariat, recruitment fell within the sphere of competence of the secretariat itself, but where failure to act affected programme implementation, member States had a duty to point this out. Что касается вопроса о заполнении вакансий в секретариате ЮНКТАД, наем персонала входит в ведение самого секретариата, однако когда бездействие отрицательно сказывается на ходе осуществления программ, государства-члены обязаны указать на это.
Concerning the documentation on the work in progress of the Office of the Prosecutor, it was noted that summarized information on the status of ongoing investigations was not always available. Что касается документации о текущей работе Канцелярии Обвинителя, то было отмечено, что сводная информация о ходе ведущихся расследований не всегда имеется.
Concerning these two articles, it should be noted that the Kuwaiti Penal Code contains provisions that regulate the applicability of the Code from the standpoint of the time and place of the commission of offences. Что касается этих двух статей, то следует отметить тот факт, что в Уголовном кодексе содержатся положения, которые регулируют применимость Кодекса с точки зрения времени и места совершения преступлений.
Concerning the Security Council, she would have preferred the "zero option" for paragraph 2 of article 10, but in a spirit of compromise she was prepared to work on the basis of option 1. Что касается Совета Безопасности, то оратор предпочла бы "нулевой вариант" по пункту 2 статьи 10, но в духе компромисса готова работать на основе варианта 1.
Concerning the latter, IFOR will support the discharge of the Tribunal's mandate in Bosnia and Herzegovina to the extent of its capabilities, taking account of its assigned tasks and resources. Что касается последнего, то СВС будут поддерживать осуществление мандата Трибунала в Боснии и Герцеговине в меру своих возможностей, учитывая поставленные перед ними задачи и имеющиеся ресурсы.
Concerning paragraph 3 (a) of the resolution, the Sudanese authorities have been requested to reduce the strength of their only diplomatic mission in the Netherlands by recalling one of the three diplomatic staff members of their Embassy in The Hague by 3 July 1996. Что касается пункта За указанной резолюции, то суданским властям предложено сократить численный состав своего единственного дипломатического представительства в Нидерландах, отозвав одного из трех дипломатических сотрудников посольства Судана в Гааге к З июля 1996 года.
Concerning the main tasks of the Committee over the next three months, Greece welcomes the decision of the Committee to undertake its first visit to a United Nations Member State. Что касается основных задач Комитета на предстоящие три месяца, то Греция приветствует решение Комитета осуществить свою первую поездку в одно из государств-членов Организации Объединенных Наций.
Concerning environmental data related to forest resources, a close co-operation is being ensured between the "Forest" section of the OECD/Eurostat questionnaire on the State of the Environment and the ECE/FAO Temperate and Boreal Forest Resource Assessment (TBFRA). Что касается экологических данных о лесных ресурсах, то обеспечивается тесное согласование между разделом "Леса" вопросника ОЭСР/Евростат о состоянии окружающей среды и Оценкой лесных ресурсов умеренной и бореальной зон ФАО ЕЭК.
Concerning the situation of the Roma, a distinction should be made between those of Italian origin, who had been living in the country for several centuries, and those who had arrived recently. Что касается положения народности рома, то следует проводить различие между уроженцами Италии, проживающими в стране в течение нескольких веков, и лицами, прибывшими туда недавно.
Concerning the special leave to attend to handicapped or chronically ill children, there is a possibility of extending the leave to three years in the event of the birth of a third child or more. Что касается специального отпуска по уходу за детьми-инвалидами и детьми, страдающими хроническими заболеваниями, то существует возможность продления отпуска до 3 лет в случае рождения трех и более детей.
1/ Concerning Africa, the work programme of the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries is, pursuant to General Assembly resolution 45/253 reflected in a separate programme. 1/ Что касается Африки, программа работы Управления Специального координатора по Африке и наименее развитым странам в соответствии с резолюцией 45/253 приводится в виде отдельной программы.
Concerning nuclear disarmament, first of all, substantive work for the establishment of a verification system under the CTBT gets under way with the inauguration of the CTBT Provisional Technical Secretariat. Что касается ядерного разоружения, то прежде всего с открытием Временного технического секретариата ДВЗИ началась предметная работа по созданию системы проверки в рамках ДВЗИ.
Concerning the proposed mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament, my delegation would like to state here that we are also waiting for there to be a reaction on this subject and for this subject to be considered. Что касается предлагаемого мандата специального комитета по ядерному разоружению, то моя делегация хотела бы заявить здесь, что мы также рассчитываем услышать какой-нибудь отклик на данное предложение и на рассмотрение этой темы.