Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции.
Concerning the right of option, the view was expressed that it was a powerful tool for avoiding "grey areas" of competing jurisdictions and that it should be applied to the maximum extent possible. Что касается права оптации, то было выражено мнение о том, что оно является мощным инструментом, позволяющим избегать "слабо исследованных областей" конкурирующих юрисдикций, и что оно должно применяться в максимально возможной степени.
Concerning the structure and content of the draft guide, it had been generally agreed that the secretariat should draft the chapters along the lines that had been suggested; thus what was in the existing document reflected the future structure and contents. Что касается структуры и содержания руководства для законодательных органов, то выступавшие в целом согласились, что секретариату следует составить проект глав в соответствии с высказанными предложениями; таким образом, будущая структура и содержание вытекали бы из уже имеющегося документа.
Concerning crime prevention and criminal justice, he welcomed the progress achieved in the elaboration of a convention against transnational organized crime and of its protocols, which were under negotiation. В том что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия, делегация Мексики выражает свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в разработке конвенции против организованной транснациональной преступности и протоколов к ней в ходе переговоров.
Concerning the Balkans, it had, together with the European Union, prepared a reconstruction plan for Bosnia and had generated some $600 million for reconstruction and development. Что касается ситуации на Балканах, то совместно с Европейским союзом он подготовил план реконструкции для Боснии и мобилизовал около 600 млн. долл. США на цели реконструкции и развития.
Concerning the breach of an international obligation, particularly the distinction between primary and secondary obligations, the Commission had followed the realistic approach taken by the Special Rapporteur, which made it possible to identify the relationships among the different articles and parts of the draft. В том, что касается нарушения международного обязательства, рассматриваемого исключительно с точки зрения противопоставления первичных и вторичных обязательств, она придерживалась реалистичного подхода, взятого за основу Специальным докладчиком, который позволяет определять связи между различными статьями и различными частями проекта.
Concerning article 30 on countermeasures, the Commission rightly recognized that it was a controversial subject, and that the possibility of abuse required that the application of such measures should be strictly regulated. И наконец, в том, что касается статьи 30 о контрмерах, то КМП справедливо признает, что в данном случае речь идет о спорном вопросе и что из-за опасности злоупотреблений сферу рассмотрения необходимо ограничить исключительно контрмерами.
Concerning East Timor, the Government of Indonesia was to be commended for its cooperation with the United Nations in organizing the recent referendum and in accepting the subsequent deployment of an international force to put an end to the violence and bring peace to the region. Что касается Восточного Тимора, то необходимо отдать должное правительству Индонезии за его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в организации недавно прошедшего референдума и за согласие на последующее размещение международных сил для прекращения насилия и установления мира в регионе.
Concerning the amounts owed to Member States, without adequate cash, debt to Member States for troops and contingent-owned equipment could not be paid. Что касается сумм задолженности государствам-членам, то без достаточной денежной наличности, задолженность государствам-членам за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество не сможет быть выплачена.
Concerning GATS, however, experts were of the view that there was more than one possible interpretation of which ancillary services were covered by the Annex (e.g. with respect to ground handling services). Однако в том, что касается ГАТС, то, по мнению экспертов, понятию вспомогательных услуг, охватываемых Приложением (например, понятию наземного обслуживания), может быть дано более чем одно толкование.
Concerning the role of the Security Council in that regard, a satisfactory formula could be found by ensuring that the Council did not overlook any instances of blatant aggression for political reasons. Что касается роли Совета Безопасности в этом вопросе, можно было бы выработать удовлетворительную формулу, обеспечив при этом, чтобы Совет не упускал из виду любые проявления вопиющей агрессии по политическим мотивам.
Concerning fisheries zones, the table only reflects the States which do not have exclusive economic zones and whose fisheries zones extend beyond the limits of their territorial sea. Что касается рыболовных зон, то в таблице учитываются только те государства, которые не имеют исключительных экономических зон и чьи рыболовные зоны простираются за пределы их территориального моря.
Concerning the suspension of some publications in all official languages, the view was expressed that all the official languages should be treated equally. Что касается приостановки выпуска некоторых публикаций на всех официальных языках, то было высказано мнение, что необходимо обеспечить равный режим для всех официальных языков.
Concerning the repatriation of UTO fighters from Afghanistan, in late September the UTO requested that priority be given to the return of approximately 260 of its fighters in north-east Afghanistan. Что касается репатриации бойцов ОТО из Афганистана, то в конце сентября ОТО обратилась с просьбой в первую очередь обеспечить возвращение приблизительно 260 ее бойцов, находившихся на северо-востоке Афганистана.
Concerning the quantification of loss elements that the Panel decided were compensable, the Panel, assisted by the secretariat, undertook a careful examination of the statements of claim and the evidence underlying each Claim. Что касается количественной оценки элементов потерь, которые, по мнению Группы, подлежат возмещению, то Группа с помощью секретариата провела тщательное изучение претензий и свидетельств, представленных в обоснование каждой претензии.
Concerning the Native American Graves Protection and Repatriation Act of 1990, it is apparent that its coverage was too limited; it is of the utmost importance that concrete solutions be found to solve the repatriation conflict between the scientific community and tribal governments. Что касается Закона 1990 года о репатриации и охране захоронений коренных американцев, то совершенно очевидно, что этот закон имеет слишком ограниченную сферу применения; крайне необходимо найти конкретные решения конфликтов в связи с репатриацией захоронений, возникающих между научным сообществом и органами власти племен.
Concerning the Democratic Republic of the Congo, emphasis was placed on the importance of UNHCR having unhindered access to eastern regions in order to allow the Office to exercise its protection mandate on behalf of Rwandan and Burundi refugees in that part of the country. Что касается Демократической Республики Конго, то упор был сделан на важности обеспечения для УВКБ беспрепятственного доступа в восточные районы страны, с тем чтобы Управление могло выполнить свой мандат по вопросам защиты в интересах руандийских и бурундийских беженцев в этой части страны.
Concerning the link between the right to freedom of opinion and expression and the rights of women, the Special Rapporteur expresses his great concern at the continuing silencing of women by various devices. Что касается связи между правом на свободу убеждений и их свободное выражение и правами женщин, то Специальный докладчик выражает свою глубокую озабоченность продолжающимися попытками принуждения женщин к молчанию с помощью различных мер.
Concerning equal promotion opportunities in Jordan, no group of men or women is denied equal opportunities in the de facto application of the principle of equal promotion. Что касается равных возможностей продвижения по службе в Иордании, то при фактическом применении принципа равных возможностей продвижения по службе ни одна группа мужчин или женщин таких возможностей не лишена.
Concerning Ukraine, the General Assembly had already taken measures to reclassify it, and consequently it was in group C. His delegation agreed with the remarks made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. Что касается Украины, то Генеральная Ассамблея уже приняла меры по ее переводу в другую группу, после чего она входит в группу С. Его делегация согласна с замечаниями представителя Индонезии, с которыми он выступил от имени Группы 77 и Китая.
Concerning diplomatic protection, he said that Slovakia had welcomed the inclusion of the topic in the Commission's agenda and hoped that it would move towards a formulation of draft articles on the topic, including commentaries. Что касается дипломатической защиты, то выступающий говорит, что Словакия поддерживает включение этой темы в повестку дня Комиссии и выражает надежду на то, что она перейдет к разработке проектов статей по этой теме, включая комментарии.
Concerning the second part of the topic, namely, the question of the nationality of legal persons in relation to succession of States, he noted that Slovakia had not faced any practical problems in that respect after the dissolution of the former federation. Что касается второй части этой темы, т.е. вопроса о государственной принадлежности юридических лиц в связи с правопреемством государств, то выступающий отмечает, что Словакия не столкнулась с какими-либо практическими проблемами в этой связи после разделения бывшей федерации.
Concerning the first point, the report stressed that, even in the legal regimes in which the concept of nationality of legal persons is recognized, different tests of nationality are used for different purposes. Что касается первого момента, то в докладе подчеркивалось, что даже в тех правовых режимах, в которых понятие гражданства юридических лиц признается, в различных целях используются различные критерии установления гражданской принадлежности.
Concerning the reference to unlawful killings by the police, contained in the United States Department of State country report on Guyana's human rights practices, she wished to emphasize that there were no politically-motivated killings in her country. Что касается убийств, совершаемых полицией в нарушение закона, о чем говорится в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о состоянии дел в области прав человека в Гайане, то она желает подчеркнуть, что в ее стране не бывает политически мотивированных убийств.
Concerning the introduction of simplified procedures for issuing of visas, should the conditions be agreed upon in the framework of UNECE? (7) Что касается введения упрощенных процедур выдачи виз, то должны ли их условия быть согласованы в рамках ЕЭК ООН? (7)