Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Что касается

Примеры в контексте "Concerning - Что касается"

Примеры: Concerning - Что касается
Help Age International proposed adding a reference to the rights and principles adopted by the United Nations concerning older persons with regard to their independence, dignity, care, self-fulfilment and participation. Международная организация "Помощь престарелым" предложила включить ссылку на права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций в отношении лиц пожилого возраста, в том что касается их независимости и достоинства, заботы о них, их самовыражения и участия.
With regard to the other aspects of the letter, we also declare that there is no dispute whatsoever between our countries concerning matters of territorial sovereignty. Что касается остальных аспектов, затрагиваемых в письме, то мы в равной степени заявляем о том, что между нашими странами нет никаких споров, затрагивающих аспекты территориального суверенитета.
With reference to the fight against child labour, ILO has made considerable progress in the last three years concerning new standard-setting in this field. Что касается деятельности по борьбе против детского труда, то за последние три года МОТ добилась значительного прогресса в отношении закрепления новых стандартов в этой области.
With respect to communal land, regulate participation by the communities concerned to ensure that it is they who take the decisions concerning their land. Что касается общинных земель, регулировать участие общин для обеспечения того, чтобы именно они принимали решения, касающиеся их земель.
His delegation agreed with the observations by the representative of Italy concerning the role of the Council with regard to the crime of aggression. Его делегация согласна с замечаниями представителя Италии относительно роли Совета в том, что касается преступления агрессии.
As regards the Geneva International Law Seminar, questions were raised concerning the selection process and the nationalities of the beneficiaries of the Seminar. Что касается Семинара по международному праву в Женеве, то были заданы вопросы относительно процесса отбора слушателей этого семинара и их гражданства.
On the question of restructuring, he promised to keep us informed of developments but made no commitment concerning the consultation of rapporteurs. Что касается структурной перестройки, то он обещал постоянно информировать нас о ходе осуществления этой программы, но не взял никаких обязательств относительно консультаций с докладчиками.
With regard to the energy sector, legislation concerning electricity is under preparation which aims at clarifying the role of the different actors in this sector. Что касается сектора энергетики, то в настоящее время готовится законодательство в области электроэнергии, которое направлено на уточнение роли различных субъектов деятельности в этом секторе.
His delegation supported the conclusions contained in paragraph 47 of the Special Committee's report concerning the loaned officers working in the Department of Peacekeeping Operations. Что касается вопроса о временно предоставленных сотрудниках, работающих в Департаменте операций по поддержанию мира, то Иордания согласна с выводами, изложенными в пункте 47 доклада Специального комитета.
Second, concerning the question of content: more than once I have made reference here to the document introduced by 28 countries of the G-21. Во-вторых, что касается вопроса содержания, то я уже неоднократно ссылался здесь на документ, представленный 28 членами Группы 21.
Mr. ABOUL-NASR agreed with Mr. Garvalov and Mr. van Boven, particularly concerning the question of secretariat support. Г-н АБУЛ-НАСР согласен с г-ном Гарваловым и г-ном ван Бовеном, особенно в том, что касается вопроса о секретариатской поддержке.
Other delegations found difficulties with the burden of proof concerning the expression of the will to apply the purpose test or to object to such an application. Другие делегации отметили трудности, связанные с бременем доказывания в том, что касается выражения желания применить критерий цели или возражения против такого применения.
The EU regrets that Serbia's cooperation during the last reporting period concerning the apprehension of fugitives remains unsatisfactory. ЕС сожалеет о том, что за последний отчетный период сотрудничество Сербии в том, что касается задержания обвиняемых, по-прежнему остается неудовлетворительным.
The United States supported the recommendations of the Committee on Contributions concerning the appeals by Afghanistan and Argentina for modification of their assessed contributions. Что касается представленных Афганистаном и Аргентиной просьб относительно пересмотра их начисленных взносов, то Соединенные Штаты поддерживают соответствующие рекомендации Комитета по взносам.
The General Assembly has underlined the important role and authority of the Tribunal concerning the interpretation and application of the Convention and the international seabed Agreement. Генеральная Ассамблея подчеркивала важную роль и полномочия Трибунала в том, что касается толкования и применения Конвенции и соглашения по международному району морского дна.
My Government warmly welcomes the recommendations in the Brahimi report, for example concerning core funding for United Nations Headquarters support for peacekeeping operations. Мое правительство тепло приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими, в частности в том, что касается основных средств финансирования поддержки операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
They also prioritized enhanced roles of major groups in the capacity-building process, and expressed specific concerns concerning access, transparency, accountability, gender and social equity. Они также определили приоритетность более широких ролей основных групп в процессе создания потенциала и выразили озабоченность в связи с конкретными проблемами в том, что касается доступа, транспарентности, отчетности, гендерных факторов и социальной справедливости.
This effectively prevented the author from giving his lawyer essential information and instructions for the appeal, in particular concerning the dissent among the jury. Это в существенной мере лишило автора возможности снабдить его адвоката важной информацией и инструкциями по апелляции, в частности в том, что касается расхождения мнений присяжных.
A good beginning has been made, which we welcome, concerning a gender unit in the peacekeeping missions in Kosovo and in East Timor. Хорошее начало было положено, что мы приветствуем, в том, что касается подразделения по гендерным вопросам в составе миротворческой миссии в Косово и Восточном Тиморе.
Nor was there any information concerning the translator posts scheduled for abolition in terms of their number, category and language capability. Отсутствует там также и всякая информация о сокращаемых должностях письменных переводчиков в том, что касается их числа, категорий и соответствующих языков.
With regard to the proposals concerning the restructuring of ICSC, he welcomed efforts to promote a more transparent and more participatory and consultative process. Что касается предложений о структурной перестройке КМГС, то он приветствует усилия по повышению транспарентности этого процесса, расширению его базы и усилению его консультативного характера.
The picture with regard to the conservation of living marine resources is not much better than that concerning the marine environment in general. Картина, отражающая состояние дел в плане сохранения живых морских ресурсов, ничуть не радужней той, что касается морской окружающей среды в целом.
For substantive arguments concerning the issue of discrimination, it refers to its arguments relating to the alleged violation of article 26 (see below). Что касается доводов существа, касающихся вопроса о дискриминации, то оно ссылается на свои доводы в отношении предполагаемого нарушения статьи 26 (см. ниже).
As regards the permanent premises, the Court continues to seek and maintain a common approach with the Host State concerning the terms of the construction of the new building. Что касается постоянных помещений, то Суд продолжает вырабатывать совместно с принимающим государством общую позицию в отношении условий строительства нового здания.
In the area of the police, we deem it important to resolve the dispute concerning the decertification of Bosnian police officers. Что касается полиции, то нам представляется важным урегулировать проблему, связанную с переаттестацией боснийских офицеров полиции.