A number of ministries and other government bodies have approved instructions concerning the procedure for considering communications and organizing the reception of citizens. |
В ряде министерств и других государственных органах утверждены инструкции о порядке рассмотрения обращений и организации приема граждан. |
His country had no precise information concerning the numbers and nationalities of foreigners living there. |
Эквадор не располагает точными данными о численности и национальной принадлежности иностранцев, которые проживают на его территории. |
The page would include databases containing legislation and good practices concerning the implementation of the Convention. |
Эта страница могла бы включать базы данных о законодательстве и эффективной практике в области осуществления Конвенции. |
The Committee also requests the State party to provide information on case-law concerning the rights recognized in the Covenant in its next periodic report. |
Комитет также просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе сведения о судебной практике, касающейся закрепленных Пактом прав. |
Countries reported on special measures concerning child victims of violence. |
Страны сообщили о специальных мерах, касающихся детей - жертв насилия. |
Good results are expected from the implementation of European Community Regulation 1907/2006 concerning the registration, evaluation and authorization of chemicals in the European Union. |
Хорошие результаты должно дать выполнение Постановления 1907/2006 Европейского сообщества о регистрации, оценке и авторизации химических веществ в Европейском союзе. |
Legislative measures concerning the implementation of article 9, paragraph 2, were reported by several EU and EECCA countries. |
Несколько стран ЕС и ВЕКЦА сообщили о законодательных мерах, связанных с выполнением пункта 2 статьи 9. |
Regarding access to environmental information, see the response concerning Article 5, paragraph 1, above. |
О доступе к экологической информации говорится выше в ответе, относящемся к пункту 1 статьи 5. |
No application was received concerning claims of discrimination on the basis of race, colour, language, religion or political opinion. |
Не было получено ни одного заявления о дискриминации по признакам расы, цвета кожи, языка, религии или политических взглядов. |
In view of the significance of migration for Syria, he would like more precise statistics concerning the country's migratory flows. |
С учетом масштабов миграции в контексте этой страны ему хотелось бы получить более точные статистические данные о затрагивающих ее миграционных потоках. |
Knowledge is limited concerning the specific, substantive contributions and various services that UNDP can provide. |
Отмечается недостаточная информированность о конкретном и весомом вкладе ПРООН и широком спектре предоставляемых ею услуг. |
Such adverse party shall transmit all relevant information concerning such persons in order to facilitate such searches. |
Эта противная сторона представляет все необходимые сведения о таких лицах с целью содействия их розыску. |
The table also includes information concerning support for AMISOM. |
Таблица также включает данные о поддержке, оказываемой АМИСОМ. |
The Regulation contains all the information concerning the procedure to be followed in order to benefit from this exemption. |
Это постановление содержит всю информацию о процедуре, которой следует придерживаться, с тем чтобы воспользоваться данным изъятием. |
As to the police summonses, no information is available concerning the reasons for which the complainant is supposedly being sought. |
Что же касается повесток полиции, то никакой информации о причинах, по которым заявителя якобы разыскивали, нет. |
The cases on which the Court recently rendered its final judgments include a dispute concerning maritime delimitation. |
Дела, по которым Суд недавно вынес окончательные судебные решения, включают спор о делимитации морских границ. |
The following is an overview of available global data concerning the situation of persons with disabilities and the Millennium Development Goal indicators. |
Ниже приводится обзор имеющихся глобальных данных о положении инвалидов и показателях достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Sectoral Committees shall provide complete information concerning the allocation of resources according to programme items within the programme of work of their respective subprogrammes. |
Секторальные комитеты предоставляют полную информацию о распределении ресурсов по элементам программ в рамках программы работы своих соответствующих подпрограмм. |
It invites the State party to include information concerning case law on the application of the Covenant in its second periodic report. |
Комитет призывает государство-участник включить в свой второй периодический доклад информацию о случаях применения Пакта в судебных делах. |
Campaigning work has been done (seminar, round table, distribution of legal instruments concerning the land). |
Проведена агитационная работа (семинар, круглый стол, распространены нормативно-правовые акты о земле). |
Our organization also provides counsel and information concerning human rights situations on the ground to member state delegations present in Geneva. |
Наша организация также дает консультации и предоставляет информацию делегациям государств-членов, присутствующим в Женеве, о положении в области прав человека на местах. |
The target concerning universal access to reproductive health, under Goal 5, made no mention of women with disabilities. |
Задача, касающаяся всеобщего доступа к репродуктивному здоровью, согласно Цели 5, не содержит упоминания о женщинах-инвалидах. |
A majority of States reported that they had implemented measures concerning cross-border movements of cash and negotiable instruments. |
Большинство государств сообщили о том, что у них осуществляются меры, касающиеся трансграничного перемещения наличных денежных средств и оборотных инструментов. |
Mauritius referred to governmental assistance concerning repatriation. |
Маврикий сообщил о государственной помощи в отношении репатриации. |
The annual memorandum concerning the implementation of the resolutions contains a paragraph on the need for possible integration of reports. |
Ежегодный меморандум, касающийся осуществления резолюций, содержит пункт о необходимости возможного представления сводных докладов. |