Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
In this context, they also noted the decision of the European Union concerning the opening of accession negotiations with Cyprus. В этой связи они также отметили решение Европейского союза, касающееся начала переговоров о вступлении Кипра.
The Advisory Committee requests the Executive Director to provide information, in the context of his next submission, on the arrangements concerning external audit. Консультативный комитет просит Директора-исполнителя представить в контексте его следующего доклада информацию о процедурах, касающихся внешней ревизии.
Through training and seminars, they build awareness among both the general public and migrant communities about laws and regulations concerning immigration and emigration. В рамках учебных мероприятий и семинаров они способствуют повышению информированности как широкой общественности, так и общин мигрантов о законах и положениях, касающихся вопросов иммиграции и эмиграции.
The same standards also incorporate requirements for substance recovery and United Nations requirements concerning safety of carriage. Эти же нормы включают в себя требования о рекуперации этих веществ, а также предусмотренные Организацией Объединенных Наций требования в отношении безопасной перевозки.
The Advisory Committee enquired about the present arrangements concerning printing facilities at New York and Geneva. Консультативный комитет запросил информацию о существующих договоренностях в отношении осуществления типографских работ в Нью-Йорке и Женеве.
A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии.
Reference is made in the report to various indicators and projects concerning the right to adequate housing. В докладе приводится информация о различных показателях и проектах, касающихся права на удовлетворительное жилище.
To this end, I have started consultations concerning the implementation of that resolution. С этой целью я начал проведение консультаций по вопросу о выполнении этой резолюции.
However, this shall not prejudice my Government's position concerning the ongoing dispute on the southern bluefin tuna. Однако это не повлияет на позицию моего правительства в отношении продолжающегося спора по вопросу о южном обыкновенном тунце.
The Chairman informed delegations that he had received communications containing requests for hearings concerning Western Sahara. Председатель сообщил делегациям о том, что он получил сообщения с просьбами о заслушании по вопросу о Западной Сахаре.
We have similar concerns relating to the recommendation concerning the use of force. Аналогичные сомнения мы испытываем и в отношении рекомендации о применении силы.
Amnesty International has carried out two workshops concerning human rights work in Somalia. Международная амнистия провела два семинара о правозащитной деятельности в Сомали.
An international campaign to stimulate awareness concerning the World Conference and its objectives should also be launched by the competent United Nations departments. Кроме того, компетентным службам Организации Объединенных Наций следовало бы развернуть всемирную просветительскую кампанию о Всемирной конференции и ее целях.
Communications continued to be received concerning trials resulting in the death penalty that lack the minimum safeguards established by international law. Продолжают поступать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертного приговора, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международным правом.
She remains preoccupied, however, by the great number of allegations received concerning violations supposedly perpetrated against indigenous populations and human rights defenders. Однако она по-прежнему обеспокоена большим числом получаемых сообщений о нарушениях, совершенных против коренного населения и правозащитников.
We fully agree with the recommendations contained in the Secretary-General's report concerning the role of the International Criminal Court. Мы полностью согласны с содержащимися в докладе Генерального секретаря рекомендациями о роли Международного уголовного суда.
The Council regularly considers reports from NGOs and information from State agencies concerning their work. Совет регулярно заслушивает отчеты НПО и информации государственных структур о проделанной работе.
The Committee recommends that the State party repeal the 1920 law concerning family planning and the use of contraceptives. Комитет рекомендует государству-участнику отменить законодательство 1920 года о планировании семьи и использовании противозачаточных средств.
He thanked the delegation that had made an important suggestion concerning establishing an index to measure results in the area of capacity-building. Он поблагодарил делегацию, которая внесла важное предложение о создании индекса с целью определения результатов в области создания потенциала.
Article 7 of the Convention contains more detailed information concerning the Azerbaijani Republic's policy in respect of education. Более подробная информация о политике правительства Азербайджанской Республики в области образования содержится в разделе доклада по статье 7 Конвенции.
The Committee would also appreciate further details concerning the National Unity and Reconciliation Commission. Комитет также хотел бы получить дополнительную информацию о Комиссии национального единства и примирения.
However, no information concerning the demographic composition of Italian society could be found therein. Правда, в нем не содержится вообще никакой информации о демографической структуре итальянского общества.
This clearly indicates that medical care is provided for in the above-mentioned Basic Act concerning State employees. Вышеизложенное ясно свидетельствует о том, что упомянутый выше Органический закон о государственных служащих предусматривает оказание медицинской помощи.
The group was set up in 1997 in response to the growing commercial pressure for new intellectual property laws concerning databases. Эта группа была создана в 1997 году в связи с растущими требованиями коммерческого характера о необходимости принятия новых законов о защите интеллектуальной собственности, касающихся баз данных.
It involved urgent proceedings concerning the prompt release of the vessel Juno Trader and its crew under article 292 of the Convention. Речь шла о срочных процедурах в отношении оперативного освобождения судна «Джуно Трейдер» и его экипажа в соответствии со статьей 292 Конвенции.