Important documents have been approved concerning the denationalization and privatization of enterprises, land and housing. |
Были одобрены важные документы о денационализации и приватизации предприятий, земли и жилищ. |
Information was requested concerning the rate of divorce, the reasons for changes and whether procedures for reconciliation achieved the desired goal. |
Была запрошена информация о частоте разводов, причин динамики в этой области и того, достигают ли процедуры примирения разводящихся своей цели. |
Members requested information concerning programmes and measures directed towards disabled women. |
Члены Комитета попросили представить информацию о программах и мерах в отношении женщин-инвалидов. |
Since 1967, the Act concerning primary and lower secondary education has included the right to learn Sami. |
С 1967 года Законом о начальном и среднем образовании первой ступени предусматривается право на изучение саамского языка. |
At the Committee's second session, the Chairperson summarized developments concerning preparatory activities relating to the World Conference. |
На второй сессии Комитета Председатель вкратце сообщила о подготовительных мероприятиях, связанных со Всемирной конференцией. |
International indigenous organizations should develop information for local communities concerning the goals of the Decade and the activities of the United Nations. |
Международным организациям коренных народов следует подготовить для местных общин информацию о целях Десятилетия и деятельности Организации Объединенных Наций. |
Early in 1994, information was received concerning a police raid in Guatemala which freed children illegally trafficked for adoption. |
В начале 1994 года была получена информация о полицейском рейде в Гватемале, во время которого были освобождены дети, ввезенные контрабандным путем для целей усыновления. |
And we need to verify certain things she's told us concerning her whereabouts. |
И нам нужно проверить некоторые вещи, о которых она рассказала, касательно её передвижений. |
Something we forgot concerning your sister. |
Мы не подумали о твоей сестре. |
Not a word concerning what I do! |
Ни слова о том, что я делаю! |
The details concerning arrest or detention and trial of cases are appended herewith. |
Подробные сведения об аресте или задержании, а также о судебном разбирательстве представлены ниже. |
That role was particularly significant for discussions concerning the crucial questions of the referendum date and the ballot box system to be used. |
Эта роль была особо значимой в обсуждениях, касающихся важнейших вопросов о дате референдума и системы избирательных урн, которую надлежало использовать. |
Therein, certain statements are made concerning the attitude of the Government of Guatemala regarding Belize's borders. |
В этом письме содержится ряд заявлений, касающихся позиции правительства Гватемалы по вопросу о границах Белиза. |
The programming exercise examined, analysed and projected ideas concerning the employment situation and made suggestions on appropriate intervention. |
При этом были рассмотрены, проанализированы и сформулированы идеи, связанные с положением в области занятости, и представлены предложения о надлежащих мерах. |
The Convention on the Rights of the Child encapsulates many primary principles concerning adoption. |
В Конвенции о правах ребенка закреплены многие основополагающие принципы, касающиеся усыновления. |
There is no information in our country concerning this unlawful activity. |
Наша страна не располагает никакой информацией о такой незаконной деятельности. |
During the year, the Special Rapporteur communicated with the Indian Government concerning the trafficking of Tamang girls from Nepal into India. |
В отчетном году Специальный докладчик направил правительству Индии сообщение о контрабанде тамангских девочек из Непала в Индию. |
Complaints concerning violations of due process of law have increased substantially with regard to the legal obligation of the State to prosecute offences. |
Значительно возросло число сообщений о нарушениях права на надлежащее судебное разбирательство, в том что касается юридического права государства проводить расследование и назначать наказание. |
The appointment and removal of judges and magistrates were provided for in the 1986 Act concerning the judiciary. |
Назначение и смещение с должности судей и магистратов регулируется Законом о судебной власти 1986 года. |
Further information was requested concerning the situation of those groups and general social attitudes towards them. |
Они также просили представить дополнительную информацию о положении этих групп населения и об отношении к ним в обществе в целом. |
Members of the Committee also requested clarification on reports received concerning the displacement of populations from different regions to the Mekong Delta. |
Члены Комитета также просили представить объяснения в связи с полученными сообщениями о перемещении населения из различных районов в дельту Меконга. |
The Committee pointed out that the law concerning Yemeni nationality seemed to be in contradiction of the Convention. |
Комитет отметил, что закон о йеменском гражданстве противоречит положениям Конвенции. |
The representative said that the information concerning the dependent territories was not immediately available and would be provided later. |
Представитель Соединенного Королевства сообщила, что в данный момент она не располагает информацией о зависимых территориях и она будет представлена позднее. |
The Special Rapporteur received information from reliable sources concerning the location of a number of such prisons in the area of Kabul and some provinces. |
Специальный докладчик получил из надежных источников информацию о местоположении ряда таких тюрем в районе Кабула и некоторых провинциях. |
The laws concerning ownership of land dating from the time of the Communist government are not in force. |
Законы о землевладении, действовавшие во время коммунистического режима, не имеют силы. |