| The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war. | В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны. |
| The issue of regional representation is closely linked to that concerning underrepresentation, as well as to the other four key issues. | Вопрос о региональном представительстве тесно связан с вопросом недопредставленности, а также с другими четырьмя ключевыми вопросами. |
| Report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation to develop appropriate procedures for the approval of voluntary commitments. | Доклад Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации о разработке надлежащих процедур для одобрения добровольных обязательств. |
| The need for participation of intergovernmental and non-governmental organizations in the discussions concerning the declaration to be adopted by a congress was also discussed. | Говорилось о необходимости участия межправительственных и неправительственных организаций в обсуждении принимаемой конгрессом декларации. |
| The responses were divided concerning the questions on the offence of manufacture or assembly of firearms without marking. | Ответы на вопрос о преступлении изготовления или сборки огнестрельного оружия без маркировки разделились. |
| However, in recent years several communications concerning incidents of racial discrimination against ethnic Roma have been submitted before the CERD Committee. | Однако в последние годы в Комитет КЛРД поступило несколько сообщений о случаях расовой дискриминации в отношении этнических рома. |
| As for stolen passports, information concerning them is circulated to airports, seaports, entry points and Yemeni embassies and consulates abroad. | Что касается украденных паспортов, то информация о них передается в аэропорты, морские порты, пункты въезда и йеменские посольства и консульства за рубежом. |
| The Committee would appreciate further information concerning the level of proof required in such extradition proceedings. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, какие именно требуются доказательства для вышеупомянутой выдачи. |
| They are frequently aided by the lack of information exchange concerning international air movements and by poor regulatory mechanisms, including air-traffic control systems. | Часто этому способствует отсутствие обмена информацией о движении воздушных судов на международном уровне, а также слабость регламентационных механизмов, например систем контроля за воздушным движением. |
| The mandate holders of the Commission are regularly provided with information concerning the work of NHRIs in preparation for their country missions. | Обладателям мандатов Комиссии регулярно предоставляется информация о работе национальных учреждений в порядке их подготовки к посещению стран. |
| Ukraine has provided no specific reply concerning racism and the Internet. | Украина не представила конкретной информации о борьбе с расизмом в Интернете. |
| A decision concerning the compatibility of these presidential pardons with the Constitution and international human rights treaties was currently pending in the Supreme Court. | На рассмотрении Верховного суда находится решение о совместимости этих президентских помилований с положениями Конституции и международных договоров о правах человека. |
| Argentina's experience in combating enforced disappearances also determined the inclusion of specific provisions to protect children and a special provision concerning the right to truth. | Опыт Аргентины в деле борьбы с насильственными исчезновениями сыграл также решающую роль в вопросах включения конкретных положений о защите детей и особого положения о праве на установление истины. |
| Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals | Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
| Also, they may both be responsible for raising awareness among stakeholders concerning their areas of chemicals regulation. | И те, и другие могут также отвечать за повышение осведомленности заинтересованных сторон о входящих в их компетенцию вопросах регулирования химических веществ. |
| Recommendations concerning the Minority Profile and Matrix | Рекомендации, касающиеся профильного портрета меньшинств и подборки основных сведений о них |
| The participants support the recommendations of the Rapporteur concerning creating a Matrix of potential solutions. | Участники поддерживают рекомендации докладчика относительно создания подборки основных сведений о возможных решениях. |
| Reports, statistics, and considerations concerning the family consistently speak of a crisis. | Все сообщения, статистические данные и анализы положения семьи свидетельствуют о наличии кризиса. |
| Legislation on investigative techniques specifically concerning terrorism is still pending in the National Assembly. | Законодательство о методах расследования, касающихся конкретно терроризма, все еще находится на рассмотрении в Национальном собрании. |
| Information concerning individual cases in some States, however, indicates that serious problems remain. | Однако информация, касающаяся случаев с отдельными лицами в ряде государств, свидетельствует о том, что в этом вопросе остаются серьезные проблемы. |
| Based on such information, she will communicate with States concerning implementation of the Declaration on the Rights of Minorities, where appropriate. | На основе этой информации она будет, при необходимости, обмениваться мнениями с государствами по вопросам осуществления Декларации о правах меньшинств. |
| He told delegations that information concerning simplifying the list of varieties for apples should be sent directly to him. | Он сообщил делегациям о том, что информацию, касающуюся упрощения перечня разновидностей яблок, следует непосредственно направить ему. |
| Participation in activities concerning the Children and Adolescents Code | участие в мероприятиях, связанных с Кодексом о детях и подростках; |
| The Transitional Period Act is applied together with the other provisions of law concerning foreign nationals, as amended. | Закон о переходном периоде применяется вместе с положениями других законов, касающихся иностранных граждан, с учетом внесенных в них поправок. |
| COHRE cited the standard of review concerning resource allocations contained in the draft Bill of Rights of one State. | Представитель ЦЖПВ сослался на стандарт контроля за выделением ресурсов, содержащийся в проекте билля о правах одного из государств. |