| Members of the Committee sought clarification concerning the representation of the organization at the United Nations international conferences. | Члены Комитета попросили пояснить вопрос о представительстве организации на международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The centres possess printed materials concerning occupations, the labour market, schools and training offers. | Они располагают печатными материалами о различных профессиях, рынке труда, учебных заведениях и возможностях профессиональной подготовки. |
| However, no official statistics concerning cantonal criminal procedures are available for the moment. | Однако на данный момент никаких официальных статистических данных о кантональном уголовном судопроизводстве в кантонах не имеется. |
| They are, of course, free to request more information concerning their rights from the official responsible for their case. | Они, естественно, вправе запрашивать дополнительную информацию о своих правах у должностного лица, ведущего их дело. |
| The head of the Australian delegation had apparently stated recently that the scope of the Convention concerning refugee status should be restricted. | Насколько ему известно, глава австралийской делегации недавно заявил, что следовало бы ограничить сферу применения Конвенции о статусе беженцев. |
| Mr. SHAHI requested clarification concerning the nature of the conflict in the State party. | Г-н ШАХИ просит разъяснений о характере конфликта в данном государстве-участнике. |
| Rule 11 bis concerning transfer has been amended in a similar way, as described by Judge Meron. | Правило 11 бис, касающееся передачи дел, было скорректировано аналогично тому, как о том говорил судья Мерон. |
| All activities concerning Estonian heritage are regulated by the Heritage Conservation Act adopted in 1994. | Вся деятельность, касающаяся эстонского наследия, регулируется Законом о сохранении наследия, принятым в 1994 году. |
| The Government of Costa Rica has no information about possible violations of the measures imposed by the Security Council concerning the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Коста-Рики не получало сообщений о возможных нарушениях мер, введенных Советом Безопасности в отношении Демократической Республики Конго. |
| There was an issue raised by the Spanish delegation concerning new agreements. | Представитель делегации Испании задал вопрос о подписании новых соглашений. |
| Questions were also raised concerning the organization's association with the Lama Gangchen World Peace Foundation. | Были также заданы вопросы о связи организации со Всемирным фондом мира Ламы Гангчен. |
| She asked for a description of Jamaica's position concerning constitutional rights and the private sector in terms of future legal reforms. | Оратор просит разъяснить позицию Ямайки по вопросу о конституционных правах и частном секторе с учетом будущих правовых реформ. |
| Let me make one other observation on the political process, concerning the issue of minority rights. | Позвольте мне высказать еще одно замечание в отношении политического процесса, касающееся вопроса о правах меньшинств. |
| In 1997 an initial report was submitted concerning the Convention on the Rights of the Child. | В 1997 году был впервые представлен доклад по Конвенции о правах ребенка. |
| Further discussion for production thresholds concerning quarries. | дальнейшее обсуждение вопроса о производственных пороговых значениях для карьеров. |
| The following table provides information concerning several prior decisions to give a legal municipal status to several "unrecognized villages". | В приводимой ниже таблице содержится информация о различных предварительных решениях, связанных с присвоением официального муниципального статуса некоторым "непризнанным поселкам". |
| Develop and manage Web-based news content concerning the UN/CEFACT Forum and its Groups. | Создание и обеспечение функционирования вебсистемы новостей о деятельности Форума СЕФАКТ ООН и его групп. |
| Upon request, the Committee was provided with information concerning reimbursable support provided by UNMEE to the Boundary Commission. | По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о той поддержке, которую МООНЭЭ оказывает на возмездной основе Комиссии по вопросу о границах. |
| At present, a federal bill concerning transparency of administration is at the consultation stage. | В настоящее время проводятся консультации относительно федерального закона о транспарентности работы администрации. |
| Experts had received and were continuing to receive an enormous amount of information concerning the alarming state of health of the indigenous population. | Члены Комитета получили и продолжают получать огромный объем информации о вызывающем беспокойство состоянии здоровья аборигенов. |
| Mr. Yalden asked for clarifications and statistics concerning the possibility of women obtaining a legal abortion in Colombia. | Г-н Ялден просит представить ему разъяснения и статистические данные о наличии у женщин возможности делать легальные аборты в Колумбии. |
| Information concerning staff work in progress is available on the IMF's Data Quality Reference Site on the Internet at. | Информация о текущей работе сотрудников Фонда представлена на справочном сайте МВФ о качестве данных по адресу. |
| When adjudicating in a matter concerning the admissibility of surrender, the provisions of Art. 604 shall not apply. 4. | При решении вопроса о допустимости выдачи положения статьи 604 не применяются. |
| During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
| Information concerning AIDS status is kept confidential. | Гарантируется конфиденциальность информации о заболевании СПИДом. |