Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
An international database for recording data concerning fires in tunnels should be established so that it is possible to carry out comprehensive evaluations. Следует создать международную базу данных для учета информации о пожарах в туннелях, с тем чтобы можно было проводить комплексные оценки.
We inquired of the Office of the Coordinator concerning the value of this contract and asked to be provided with a copy. Мы поинтересовались в Канцелярии Координатора о стоимости этого контракта и просили предоставить нам его копию.
In section II of the report, the Secretary-General provided details concerning the implementation strategy and progress achieved to date. В разделе II доклада Генеральный секретарь привел подробные данные о стратегии перехода на новые стандарты и достигнутом на сегодняшний день прогрессе.
Discussions have begun concerning the placing of additional restrictions on mines other than anti-personnel landmines. Начато рассмотрение вопросов о введении дополнительных ограничений на наземные мины, отличные от противопехотных.
His committee was in favour of broad and genuine participation by the population in the taking of decisions concerning the future use of the lands. Комитет выступает за широкое и подлинное участие населения в принятии решений о будущем использовании земель.
A revision of renegotiation terms and IMF conditionality concerning the periodic review to which debtor countries are subjected should therefore be considered. Поэтому следует подумать над ревизией порядка реструктуризации долга и условия МВФ о том, чтобы страны-должники подвергались периодическому обзору.
Developments concerning the Territory's constitutional reform efforts are referred to in section II above. Информация о предпринимаемых в территории усилиях по проведению конституционной реформы содержится в главе II выше.
It was essential to increase the effectiveness of the process of providing information, particularly concerning the options for self-determination. Необходимо повысить эффективность процесса предоставления информации, в частности о вариантах самоопределения.
More details concerning the support and other accounts would be provided when the Committee took up those agenda items. Более подробная информация о вспомогательном и других счетах будет представлена, когда Комитет приступит к рассмотрению этих пунктов повестки дня.
There was also discussion concerning the existence of thermal maritime containers that do not conform to ISO standard 1496-2 or are not ATP certified. Обсуждался также вопрос о морских термических контейнерах, которые не соответствуют стандарту ISO 1496-2 и не прошли сертификацию по СПС.
Finally, paragraph 48 reflected the two recommendations of COPUOS concerning the granting of permanent observer status in COPUOS. И наконец, пункт 48 отражает рекомендации КОПУОС о предоставлении статуса постоянного наблюдателя в Комитете двум организациям.
Passage of a bill establishing an agrarian and environmental jurisdiction is the main commitment concerning agrarian legislative reform. Принятие закона о создании органа по аграрным и экологическим вопросам является главным обязательством, связанным с осуществлением правовых реформ в сельскохозяйственном секторе.
The representative of Sweden was of the opinion that the wording of the transitional measures concerning fibre-reinforced plastics tanks should be revised. Представитель Швеции высказал мнение о том, что следует пересмотреть формулировки переходных мер, касающихся цистерн из армированной волокном пластмассы.
Executive Summary: The proposal aims to clarify the requirements concerning information on the quantity of dangerous goods carried. Существо предложения: Данное предложение направлено на уточнение требований, касающееся информации о количестве перевозимых опасных грузов.
The Working Party welcomed the fact that no problems had been reported concerning the introduction of the ID number. Рабочая группа выразила удовлетворение по поводу того, что не поступило сообщений о возникновении каких-либо проблем в связи с введением идентификационного номера.
The representative of the World Conservation Union reported on a number of the Union's resolutions and recommendations concerning the rights of indigenous peoples. Представитель Всемирного союза охраны природы сообщил о ряде резолюций и рекомендаций Союза относительно прав коренных народов.
GRRF followed with interest a presentation of the informal group dealing with the subject on the conclusion concerning wet grip evaluation methods. GRRF с интересом заслушала выступление представителя неофициальной группы, занимающейся данным вопросом, о выводах, касающихся методов оценки характеристик сцепления шины с мокрой дорогой.
He would therefore like to know what recommendations the auditors had made concerning the management of the Convention secretariat. В связи с этим представитель Антигуа и Барбуды заявляет о желании ознакомиться с рекомендациями ревизоров относительно управления секретариатом Конвенции.
Last May, Members of the Security Council shared some considerations concerning the fight against terrorism to which I refer now. В мае этого года члены Совета Безопасности поделились своими соображениями в отношении борьбы с терроризмом, о которой я только что говорил.
My delegation is encouraged by the reported slight improvement in the overall situation concerning children in armed conflict in Southern Sudan. Мою делегацию обнадеживают сообщения о некотором улучшении общей ситуации, связанной с положением детей в ходе вооруженного конфликта в южной части Судана.
There have been some debates concerning the transition and gap between peacekeeping and peacebuilding activities on the peace continuum. Имели также место дискуссии о переходном периоде и о разрыве между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством и о том, как это влияет на продолжительность мира.
The report reiterates the allegations concerning the smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border. В докладе вновь повторяются заявления о контрабанде оружия через сирийско-ливанскую границу.
The administering Powers must cooperate fully under Article 73 e of the Charter and transmit the relevant information concerning the Territories under their administration. Управляющим державам следует в полной мере осуществлять сотрудничество в соответствии со статьей 73 Устава и представлять соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением.
At the same time, the agreement achieved concerning access to medicine is important. При этом большое значение имеет достижение соглашения о доступе к медикаментам.
In this regard, we commend the Court's initiatives to improve and modernize its methods of disseminating information concerning its work. В этой связи мы высоко оцениваем инициативы Суда по улучшению и модернизации его методов распространения информации о своей работе.