Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Observations relating to various aspects of the question concerning the maintenance of international peace and security were made in plenary meetings of the Special Committee. Замечания, касающиеся различных аспектов вопроса о поддержании международного мира и безопасности, были сделаны в ходе пленарных заседаний Специального комитета.
The Committee has begun to draft an optional protocol that would authorize the Committee to receive communications concerning infringements of the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Комитет начал разработку проекта факультативного протокола, который будет предусматривать возможность получения Комитетом сообщений о нарушениях экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
All information concerning the movement of military personnel, equipment, supplies and weapons will be reported to the Security Council through the Secretary-General. Вся информация о передвижении военного персонала, снаряжения, поставок и оружия будет сообщаться Совету Безопасности через Генерального секретаря.
The situation depicted in the last report concerning the living conditions of internally displaced persons has not changed in the year under consideration. Положение лиц, перемещенных внутри страны, о которых сообщалось в предыдущем докладе, не изменилось и в течение рассматриваемого периода.
The Working Group also supports the recommendation by the Vienna Conference concerning the preparation of a system of indicators to measure progress in the realization of economic, social and cultural rights. Рабочая группа также поддерживает рекомендацию Венской конференции о разработке показателей, позволяющих определять прогресс, достигнутый в осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
It also requested the Secretary-General to invite indigenous peoples' organizations, Governments and non-governmental organizations to submit information concerning progress made in that regard. Она также просила Генерального секретаря предложить организациям коренных народов, правительствам и неправительственным организациям представить информацию о прогрессе, достигнутом в этой связи.
A Civil Affairs team undertook a mission to Zepa from 25 to 30 July and collected the following information concerning the fate of men of military age. В период с 25 по 30 июля Группа по гражданским вопросам совершила поездку в Жепу, в ходе которой она собрала следующую информацию о судьбе мужчин призывного возраста.
Experts may wish to indicate their preliminary views concerning, inter alia, the following questions: Эксперты могут пожелать сообщить о своей предварительной точке зрения в отношении, среди прочего, следующих вопросов:
The Unit normally includes the factual corrections and clarifications concerning the draft report, but reserves its discretion to include substantive comments. Как правило, Группа включает исправления и уточнения, касающиеся фактов, содержащихся в проекте доклада, однако оставляет за собой право решать вопрос о включении замечаний по существу.
The United States informed the Secretary-General that it had held consultations with Italy and the European Union concerning reports of drift-net activity in the Mediterranean Sea by Italian nationals and vessels. ЗЗ. Соединенные Штаты информировали Генерального секретаря о том, что они провели консультации с Италией и Европейским союзом в связи с сообщениями о дрифтерном промысле в Средиземном море, которым занимаются итальянские граждане и суда.
At present the system contains information concerning the Convention on the Rights of the Child and is operational only with respect to that treaty. В настоящее время система содержит информацию, касающуюся Конвенции о правах ребенка, и она может использоваться лишь для поиска информации по этому договору.
The impact of trade on household food security is part of a wider issue concerning the impact of economic growth and transformation on welfare and its distribution. Вопрос о воздействии торговли на продовольственную безопасность домашних хозяйств является частью более широкого вопроса, касающегося воздействия экономического роста и трансформации экономики на благосостояние и его распределение.
In view of its familiarity with the political and social environment in Haiti, MICIVIH is providing information and orientation concerning the human rights situation. В связи с тем, что МГМГ осведомлена о политических и социальных условиях в Гаити, она представляет информацию и сведения, касающиеся положения в области прав человека.
The Central Organ emphasized the importance for OAU of being fully involved in any action that the United Nations Security Council might take concerning the situation in Burundi. Центральный орган подчеркнул важность полной поддержки ОАЕ всех решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в Бурунди.
In fact, the Special Rapporteur has not received any concrete information concerning the implementation of the recommendations formulated after the publication of the report on his visit to Peru. В сущности, Специальный докладчик не получил никакой конкретной информации относительно выполнения рекомендаций, разработанных после опубликования доклада о его миссии в Перу.
In fact, there is a complete absence of policies concerning the population aged from five to 18. Факты свидетельствуют о полном отсутствии какой-либо политики в отношении детей в возрасте от 5 до 18 лет.
On 13 February 1995, the Mission concluded a memorandum of understanding with the Yugoslav federal customs concerning search procedures on buses. 13 февраля 1995 года Миссия подписала с Таможенным управлением Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) меморандум о взаимопонимании относительно процедур досмотра автобусов.
The members of the Security Council note with concern the difficulties you report concerning implementation by the Croatian Government of the agreement on the status-of-forces. Члены Совета Безопасности с обеспокоенностью отмечают трудности, о которых Вы сообщаете, в отношении выполнения хорватским правительством соглашения о статусе сил.
It would also be well to consider the possibility of establishing independent machinery for the investigation and settlement of complaints concerning human rights violations committed by representatives of the law. Было бы также целесообразно рассмотреть вопрос о создании независимого механизма по рассмотрению и урегулированию жалоб на нарушения прав человека, совершенные представителями правоохранительных органов.
The observers are continuing to gather testimony and information on allegations concerning incidents, massacres, murders, enforced disappearances and arbitrary arrests or detentions. Наблюдатели продолжают сбор свидетельских показаний и информации о предполагаемых инцидентах, кровавых расправах, убийствах, насильственных исчезновениях и произвольных арестах и задержаниях.
(a) The convention concerning mutual legal relations, а) Конвенции о правовых взаимоотношениях;
The Commission will take the final decision concerning alleged violations of the agreements; these decisions will be made by consensus after the views of the observer States have been heard. Комиссия будет выносить окончательное решение о возможных нарушениях соглашений; такого рода решения будут приниматься консенсусом после заслушания мнений государств-наблюдателей.
Disseminates information concerning the work of ECLAC and the United Nations within the region; распространяет информацию о работе ЭКЛАК и Организации Объединенных Наций в регионе;
A section on the financial aspects of the Programme and information concerning the status of its Voluntary Trust Fund will be produced as an addendum to the present report. Раздел, посвященный финансовым аспектам Программы, и информация о состоянии Целевого фонда добровольных взносов будут содержаться в добавлении к настоящему докладу.
The Committee took note of the proposal that international legal instruments concerning the protection of women receive priority ratification by Member States. Комитет принял к сведению предложение о том, что международные правовые документы о защите женщин должны быть в первоочередном порядке ратифицированы государствами-членами.