| The Chairpersons also put forward several suggestions concerning future work, including the establishment of a working group on access to justice. | Кроме того, председатели внесли ряд предложений в отношении будущей работы, в том числе о создании рабочей группы по доступу к правосудию. |
| With respect to memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment, the Committee has consistently reported unacceptable delays in their conclusion. | В отношении меморандумов о взаимопонимании, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, Комитет неоднократно отмечал факты недопустимых задержек с их заключением. |
| The Ministry of the Interior is also working on legislation concerning local government employees. | Министерство внутренних дел также занято подготовкой законодательства по вопросу о служащих местных органов управления. |
| On 9 August 2001, the Government of Spain provided a reply concerning the protection of migrants. | 9 августа 2001 года поступило сообщение правительства Испании о мерах по защите мигрантов. |
| The Government of Bangladesh sent two communications to the Working Group on developments concerning the investigation of the case of the 14-year-old girl. | Правительство Бангладеш направило два сообщения Рабочей группе о положении дел с расследованием случая исчезновения 14-летней девочки. |
| Observations concerning the role of Trade Points in supporting national economic policies; | Ь) замечания о роли центров по вопросам торговли в оказании поддержки национальной экономической политике; |
| The Permanent Mission of Japan has the further honour to transmit information concerning the satellite Ohsumi, which ceased to exist in orbit. | Постоянное представительство Японии имеет также честь препроводить информацию о спутнике Ohsumi, который прекратил свое существование на орбите. |
| The data concerning the existing infrastructure characteristics and traffic flows is included in TEMSTAT2. | Данные о существующих параметрах инфраструктуры и потоках движения включаются в ТЕАСТАТ 2. |
| Persons conducting pedagogical supervision also reported on cases concerning these educators to the teachers' disciplinary commission. | Лица, осуществляющие педагогический надзор, также доводили информацию о таких преподавателях до сведения педагогической дисциплинарной комиссии. |
| There are, from time to time, allegations concerning intimidation of prosecution or defence witnesses. | Время от времени звучат заявления о запугивании свидетелей обвинения или защиты. |
| In this case, information concerning full name, rank and position of the person who signed the document is missing. | В данном случае информация о полном имени, звании и должности подписавшего документ лица отсутствует. |
| The complainant also submitted contradictory information concerning his wife and divorce. | Заявитель также представил противоречивую информацию о своей жене и о разводе. |
| Legal adviser to the Czechoslovak delegation at the negotiations concerning the dissolution of the Warsaw Pact. | Советник по правовым вопросам делегации Чехословакии на переговорах по вопросу о прекращении действия Организации Варшавского договора. |
| Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. | Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами. |
| Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. | Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
| Mr. Pulido León requested additional information concerning mixed funding arrangements. | Г-н Пулидо Леон просит представить дополнительную информацию относительно соглашений о смешанном финансировании. |
| The delegate of Poland informed the Working Party about new regulations concerning road traffic signs and signals introduced in Poland in July 1999. | Делегат Польши проинформировал Рабочую группу о новых правилах, касающихся дорожных знаков и сигналов, которые были введены в Польше в июле 1999 года. |
| The Government of Morocco has now decided to proceed with the signature of the status-of-forces agreement concerning MINURSO. | Правительство Марокко приняло решение о подписании соглашения о статусе сил, касающегося МООНРЗС. |
| The ECE secretariat reminded the Meeting that this requirement concerning rapidity of transport was related to the risk of the proliferation of micro-organisms. | Секретариат ЕЭК напомнил о том, что данное предписание в отношении быстрой перевозки обусловлено опасностью размножения микроорганизмов. |
| The question of tyre friction measurement methods was discussed in some detail, concerning also the test surfaces and measurement repeatability. | Довольно подробно был рассмотрен вопрос о методах измерения силы трения шины; в ходе обсуждения затрагивалась также проблема испытательных поверхностей и повторяемости результатов измерений. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that between 14 and 15 complaints concerning asbestos are received every year. | В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что ежегодно от сотрудников поступает 1415 жалоб, касающихся асбеста. |
| The Committee was informed of the difficulties that missions experience concerning the emplacement and retention of staff. | Комитет был информирован о сложностях, с которыми сталкиваются миссии в связи с размещением и удержанием сотрудников. |
| It contains articles on current affairs concerning indigenous peoples, news in brief and comments. | В нем содержатся статьи о текущих проблемах, с которыми сталкивается коренное население, краткие новости и комментарии. |
| His delegation would prepare and submit information on Hungarian legislation and practice concerning extradition. | Делегация страны оратора подготовит и представит информацию о законодательстве и практике Венгрии, касающихся выдачи преступников. |
| The expert from GTB gave un update of the studies under way concerning this subject. | Эксперт от БРГ представил обновленную информацию о проводимых в настоящее время исследованиях по этому вопросу. |