Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The Working Party considered the amendment proposals transmitted by Latvia concerning the introduction in the Convention of a control system for TIR Carnets. Рабочая группа рассмотрела представленные Латвией предложения о поправках, касающиеся введения в Конвенцию системы контроля за использованием книжек МДП.
The Working Party will be informed about the replies received to the questionnaire concerning the issuance of visas to professional drivers. Рабочая группа заслушает сообщение о полученных ответах на вопросник, касающийся выдачи виз профессиональным водителям.
Finally, concerning information on assistance, we recognize that we need to improve our web site. Наконец, что касается информации о предоставлении помощи, то мы признаем, что нам требуется усовершенствовать наш веб-сайт.
The main reason was a lack of knowledge concerning the impact pathway processes and the socio-economic value of total ecosystem services. Основная причина заключалась в отсутствии знаний, касающихся воздействия процессов по различным каналам и данных о социально-экономической ценности всей совокупности услуг экосистем.
She fully endorsed the consensus concerning the requests for exemptions under Article 19 submitted by several countries, including the Niger. Она присоединяется к консенсусу по просьбам о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, представленным несколькими странами, включая Нигер.
My country is convinced that broad dissemination of information concerning children's rights and the consequences of their violation is a very valuable tool. Моя страна убеждена в том, что широкое распространение информации о правах детей и последствиях их нарушения является важным инструментом.
Ms. Ayvazian said that there was an ongoing debate within the Government and civil society concerning the advisability of instituting electoral quotas. Г-жа Айвазян говорит о том, что в настоящее время в правительстве и в гражданском обществе ведется обсуждение вопроса о целесообразности установления квот на выборах.
General Recommendation IV concerning reporting by States parties Объединенных Наций и деклараций о правах человека и других соответствующих
Report submitted by France pursuant to Security Council resolution 1455 concerning sanctions against al-Qa'idah Доклад, представленный Францией во исполнение резолюции 1455 Совета Безопасности о введении санкций в отношении организации «Аль-Каида»
The information concerning future organization of the work of the group will also be communicate to the working party in accordance with para. Рабочей группе будет также представлена информация о будущей организации работы группы в соответствии с пунктом 34.
Mr. Melander drew attention to his earlier question concerning the situation of refugee women. Г-н Меландер обращает внимание на заданный им ранее вопрос о положении женщин-беженцев.
The community had access to information concerning the activities of women's organizations, political parties and associations aimed at changing stereotyped attitudes. Население страны получило доступ к информации о деятельности женских организаций, политических партий и ассоциаций, направленной на изменение стереотипных взглядов.
The issue concerning women in public offices is reported under Articles 7 and 8 of the report. Вопрос о работе женщин на государственных должностях освещен в связи со статьями 7 и 8 доклада.
They agreed that a common analysis work could form the analytical basis for discussions concerning equal pay and gender equality. Они договорились о том, что проведение совместных анализов могло бы послужить аналитической основой для обсуждения вопроса о равной оплате труда женщин и мужчин и гендерном равенстве.
Decision concerning a temporary payment mechanism). Решение о временном механизме выплат).
Figures were available concerning the number of foreigners arrested and detained, but not all such detainees requested contact with Consulates. Имеются данные о числе арестованных и задержанных иностранцев, однако не все такие задержанные лица просят связаться с консульствами.
The Committee is concerned by reports of the alleged inclusion in certain school textbooks of racist passages concerning the Bethechilokono people. Комитет обеспокоен сообщениями, согласно которым в некоторые школьные учебники включаются расистские пассажи о народе бетечилоконо.
The Head of State shall also be kept informed by the Prime Minister concerning the affairs of the realm. Премьер-министр постоянно информирует главу государства о состоянии дел в королевстве.
The details concerning the modalities of the country task force will be determined at that session. В ходе сессии будет подробно проработан вопрос о формате деятельности страновой целевой группы.
Further consideration and discussion will take place concerning criteria for prioritization of concerns in concluding comments on subsequent periodic reports. Будет проведено дальнейшее рассмотрение и обсуждение вопроса о критериях расстановки проблем в порядке распределения приоритетов в заключительных замечаниях в отношении последующих периодических докладов.
In the legislation concerning the common catalogue the indication of genetic modification is compulsory. В соответствии с законодательством, касающимся единого каталога, представление информации о генетической модификации обязательно.
In Germany, there were great reservations concerning the collection of disaggregated statistical data on specific ethnic groups owing to historical sensitivities on the subject. В Германии проявляются огромные сомнения относительно сбора дезагрегированных статистических данных о конкретных этнических группах из-за исторической сложности этого вопроса.
Courts keep statistical surveys of rulings in cases of discrimination concerning employment relations. Суды составляют сводки статистических данных о решениях по случаям дискриминации в области найма и занятости.
It clarifies the scope of community property, allows for separate property and makes detailed provisions regarding agreements concerning marital property. В Законе разъясняется понятие совместного имущества, допускается раздельное владение имуществом и содержатся подробные положения о соглашениях, касающихся собственности супругов.
The Committee regrets that no statistics were provided on cases where the relevant provisions of domestic legislation concerning racial discrimination were applied. Комитет с сожалением констатирует, что не были представлены статистические данные о случаях применения соответствующих положений национального законодательства, касающихся расовой дискриминации.