| The journal contains topical research reports as well as basic theoretical articles concerning all areas of scholarly name research, including names standardization. | В журнале публикуются доклады о тематических исследованиях, а также статьи по базовым теоретическим вопросам, касающиеся всех сфер научных исследований имен и названий, включая их стандартизацию. |
| Please provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining. | Просьба представить информацию о правовых рамках и политике, касающихся права на ведение коллективных переговоров. |
| Reference is made to the CRC report paragraphs 39 - 42 concerning child welfare statistics. | См. статистические данные о социальной поддержке детей в пунктах 39-42 доклада КПР. |
| The provisions of the previous Mining Act concerning procedures and measures to safeguard Sami interests are unchanged in the new Act. | В нем оставлены без изменений положения предыдущего закона о разработке недр относительно мер и порядка ограждения интересов саамов. |
| The website provides new tools and information for partners concerning the United Nations human rights system. | Веб-сайт обеспечивает партнерам доступ к новым инструментам и информации о системе защиты прав человека в Организации Объединенных Наций. |
| It also adopted a resolution concerning the development of measures of labour underutilization. | Она также приняла резолюцию о разработке показателей недоиспользования рабочей силы. |
| Concepts have been introduced in all new textbooks to change the negative stereotypes concerning women's roles. | Во все новые учебники включены концептуальные положения, призванные сломать негативные стереотипы о роли женщин. |
| The information base concerning rural women is inadequate. | База данных о сельских женщинах не содержит достаточной информации. |
| The police does not know of any such associations, but it has information concerning persons who maintain contacts with groups operating abroad. | Полиция не располагает данными о каких-либо таких ассоциациях, но у нее имеются сведения о лицах, которые поддерживают связь с группировками, действующими за рубежом. |
| The information received from the particular Appellate Public Prosecutor's Offices shows that proceedings concerning racial crimes are subject to monitoring and strengthened internal official supervision. | Информация, полученная от отдельных управлений кассационной прокуратуры, свидетельствует о том, что разбирательства по делам о расовых преступлениях находятся под надзором и усиленным внутренним официальным контролем. |
| The Act concerning the protection of citizens' rights had been enacted in 2004 and endorsed by the Council of Guardians. | Закон о защите прав граждан был принят в 2004 году и одобрен Советом стражей. |
| The Committee would have welcomed statistics and disaggregated data in the report concerning the composition of Australian society. | Комитет приветствовал бы включение в доклад статистических данных в соответствующей разбивке о составе австралийского общества. |
| Although the Cuban Constitution guaranteed the right to asylum, there was insufficient information in the report concerning refugees. | Хотя в Конституции Кубы гарантируется право на политическое убежище, в докладе содержится недостаточная информация о беженцах. |
| A database concerning women of African descent and their organizations at the local level had been established. | Создана база данных о лицах африканского происхождения и их организациях на местном уровне. |
| Some countries allowed the reversal of the burden of proof in cases concerning discrimination, especially those dealing with access to employment or housing. | Он добавляет, что в некоторых государствах допускается перекладывание бремени доказывания в делах о дискриминации, в частности в отношении доступа к работе или жилью. |
| The Committee would appreciate statistical data concerning refugees and IDPs in Serbia and details of their current situation. | Комитет был бы признателен за получение статистических данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах в Сербии и подробной информации об их положении. |
| The data concerning the ethnic composition of the population were particular useful. | Особенно полезным оказалось предоставление данных о составе населения. |
| Brazil was the only country to disseminate health data concerning people of African descent. | Единственной страной, которая распространяла данные о здоровье лиц африканского происхождения, стала Бразилия. |
| Thus, at least four additional countries had requested data concerning people of African descent in their most recent censuses. | Так, например, по крайней мере, еще четыре страны установили данные о лицах африканского происхождения при проведении последних переписей населения. |
| It contained all available demographic information and data concerning immigration, health and employment. | Она содержит всю имеющуюся демографическую информацию и сведения о эмиграции, здравоохранении и занятости. |
| As there was no law concerning religion in Georgia, the Armenian Apostolic Church had no official status. | Поскольку в Грузии нет закона о религии, Армянская апостольская церковь не имеет официального статуса. |
| Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. | Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами. |
| This indicated that slower progress is being made on the implementation of recommendations concerning DIM projects. | Это свидетельствует о том, что темпы выполнения рекомендаций, относящихся к проектам прямого исполнения, замедляются. |
| The Conference will be asked to evaluate the revised draft standards and make appropriate recommendations concerning its adoption by the ILO Governing Body. | Конференции будет предложено изучить проект пересмотренных стандартов и вынести соответствующие рекомендации по вопросу о его принятии Административным советом МОТ. |
| The Committee would welcome details of any cases the Defender had received concerning racial discrimination and their outcome. | Комитет был бы также признателен за получение информации о том, получал ли Защитник жалобы, касающиеся расовой дискриминации, и каковы результаты рассмотрения таких жалоб. |