Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
A comment was made concerning the scope of new social and economic problems that had to be dealt with by the Government in the context of transition. Был поднят вопрос о масштабах новых социально-экономических проблем, которые приходится решать правительству на переходном этапе.
That concern lies behind Kazakstan's initiatives concerning the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and Eurasian union and our active cooperation within the Economic Cooperation Organization. Этим продиктованы инициативы Казахстана о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии и Евразийском союзе и наша активная работа в Организации экономического сотрудничества (ОЭС).
The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом.
(c) A brochure of the Federal Ministry of Health concerning the revision of the Genetic Engineering Law с) Брошюра федерального министерства здравоохранения, касающаяся пересмотра закона о генной инженерии.
In relation to communications with Governments concerning allegations of human rights violations during 1993, the Special Rapporteur contacted an increased number of Governments requesting a response. Что касается контактов с правительствами в связи с утверждениями о нарушении прав человека в 1993 году, то Специальный докладчик вступал в контакт с большим числом правительств, запрашивая их ответы.
Today, the settlement of this issue depends mainly on the finalization of an acceptable text of the document concerning the provision of guarantees for Ukraine's national security by the nuclear States. Сегодня решение этого вопроса зависит, главным образом, от согласования приемлемого текста документа о предоставлении ядерными государствами гарантий национальной безопасности Украине.
The suggestion concerning the holding of consultations between the Security Council and those Member States most likely to be affected as a result of the imposition of sanctions also deserved consideration. Предложение о проведении консультаций между Советом Безопасности и теми государствами-членами, которые с наибольшей вероятностью могут пострадать в результате санкций, также заслуживает изучения.
Another timely and important element of the resolution was the section concerning consultation mechanisms for keeping troop-contributing countries in touch with the Security Council. Еще одним весьма своевременным и важным элементом этой резолюции является раздел о механизмах консультаций стран, предоставляющих контингенты, с Советом Безопасности.
Finally, her delegation fully supported the conclusions and recommendations of the Committee concerning the accountability and responsibility of programme managers in the United Nations (A/48/452). Наконец, кубинская делегация полностью поддерживает выводы и рекомендации КПК о подотчетности и ответственности руководителей программ Организации Объединенных Наций (А/48/452).
In the case of UNDOF, in particular, a question had been raised concerning the application of a certain reimbursement formula in respect of contingent-owned equipment. Что касается конкретно СООННР, то был поднят вопрос о применении определенной формулы возмещения стоимости оборудования, принадлежащего контингентам.
That morning, he had held a discussion with the new Under-Secretary-General for Administration and Management concerning the integrated management information system (IMIS). Накануне утром он обсуждал вопрос о комплексной системе управленческой информации (ИМИС) с новым заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
The allegation concerning the systematic fragmentation of the ethnic Bulgarian municipalities through the administrative and territorial division of the Federal Republic of Yugoslavia is unacceptable interference in the internal affairs of a sovereign State. Утверждение о систематическом расчленении этнических болгарских общин посредством административного и территориального деления Союзной Республики Югославии является недопустимым вмешательством во внутренние дела суверенного государства.
In August 1993, the Special Rapporteur communicated with the Government of India concerning allegations that some Indian nationals were involved in trafficking children from Nepal. В августе 1993 года Специальный докладчик направил правительству Индии сообщение, касавшееся утверждений о том, что ряд граждан Индии замешан в контрабанде детей из Непала.
Law on Compilation and Dissemination of Data concerning Закон о сборе и распространении данных, касающихся преступлений
In other information concerning this subsector, it was reported in November 1993 that the number of international business companies had increased to 90,000. К числу других сообщений, касающихся этого подсектора, относится обнародованная в ноябре 1993 года информация о том, что число международных компаний в территории достигло 90000.
The perception now was that this stability had already been adversely affected by the discussions concerning independence. 13 В настоящее время бытует мнение о том, что эта стабильность уже была подорвана в результате обсуждения вопросов, касающихся предоставления независимости 13/.
His delegation supported Uganda's proposals, especially concerning the submission of a report by the Secretary-General to apprise the Committee of all the programme implications. Делегация Алжира поддерживает предложения, внесенные представителем Уганды, в особенности те из них, которые касаются представления доклада Генеральным секретарем, с тем чтобы иметь четкое представление о возможных последствиях на уровне программы.
Lastly, the decisions reached by ICSC concerning the recruitment of National Professional Officers should help to clarify their responsibilities and conditions of employment. Наконец, решения, к которым пришла КМГС по вопросу о сотрудниках категории специалистов, набираемых на национальной основе, должны способствовать прояснению их функций и их условий работы.
It also included some paragraphs contained in the resolution adopted the previous year concerning the security of missions and the safety of diplomatic representatives. В него включены также некоторые пункты, которые содержатся в принятой в прошлом году резолюции по вопросу о безопасности дипломатических миссий и представителей.
With regard to the form which countermeasures were likely to take, some representatives stressed the need for especially strict rules concerning the use of force. ЗЗЗ. В отношении формы, которую могут принимать контрмеры, некоторые представители заявили о необходимости особо жесткой регламентации случаев применения силы.
Equally welcome was the recommendation in paragraph 65 concerning the (Mr. Ayewah, Nigeria) computerization of UNHCR. Заслуживает также одобрения содержащаяся в пункте 65 рекомендация о компьютеризации в УВКБ.
Accordingly, the Governments of Belarus and Ukraine had requested the inclusion of a supplementary sub-item in the agenda concerning their relocation to group (c). Соответственно, правительства Беларуси и Украины обратились с просьбой о включении дополнительного подпункта в повестку дня относительно их перевода в группу (с).
His delegation was on the whole in agreement with the observations contained in the Advisory Committee's report concerning the question of additional posts. Что касается вопроса о дополнительных должностях, то индийская делегация в основном согласна с замечаниями ККАБВ на этот счет, изложенными в его докладе.
The report concluded that the judicial system and court procedures lacked objectivity and independence, at least in cases concerning State security. В своем докладе Специальный докладчик делает вывод о том, что судебная система и процедуры лишены объективности и независимости, по крайней мере в том, что касается вопросов государственной безопасности.
Member States should consider adopting the following recommendations concerning the role of criminal law in protecting the environment: Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о принятии следующих рекомендаций, касающихся роли уголовного права в охране окружающей среды: