Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
Japan welcomed Cambodia's ratification of the agreement with the United Nations concerning the trials of senior leaders of the Khmer Rouge. Япония приветствует ратификацию Камбоджей соглашения с Организацией Объединенных Наций о судебном следовании высокопоставленных руководителей "красных кхмеров".
His delegation welcomed the sections of the Secretary-General's report concerning the focus on enhancing regional peacekeeping capacities, particularly in Africa. Гана приветствует содержащиеся в докладе Генерального секретаря положения о сосредоточении особого внимания на укреплении регионального миротворческого потенциала, особенно в Африке.
There was now increased public and State awareness concerning trafficking in persons, particularly women. В последнее время повысилась осведомленность общественности и руководящих органов о проблеме торговли людьми, в частности женщинами.
He also wished to know her views concerning existing mechanisms on minorities. Он хотел бы также знать ее мнение о действующих механизмах в отношении меньшинств.
We are aware of the ongoing dialogue within the Secretariat concerning the principles for ongoing and future integrated missions. Мы знаем о ведущемся в рамках Секретариата диалоге о принципах проведения нынешних и будущих комплексных миссий.
The Government of the Sudan has taken the initiative in the implementation of Security Council resolution 1373 concerning counter-terrorism by establishing and developing specialized units. Правительство Судана выступило с инициативой осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности о борьбе с терроризмом путем создания и укрепления специализированных подразделений.
By performing these measurements at several wavelengths, information concerning the vertical structure of temperature and humidity can be extracted. На основе данных таких измерений, производимых в нескольких диапазонах волн, можно получить информацию о вертикальной структуре температуры и влажности.
They rendered 11 judgements, some on the merits and others concerning sentencing. Было вынесено 11 судебных решений, как по существу, так и о назначении наказания.
In the past, a lack of accurate and verifiable information concerning atrocities being committed was too often an excuse for inaction. В прошлом отсутствие точной и проверяемой информации о совершаемых злодеяниях зачастую было оправданием бездействия.
Continued negotiations between the United Kingdom and Spain concerning any transfer of sovereignty would therefore be devoid of any political or democratic legitimacy. Поэтому продолжение переговоров между Соединенным Королевством и Испанией по вопросу о любой передаче суверенитета будет лишено какой-либо политической или демократической легитимности.
The representative of France asked about the forthcoming decree concerning the police. Представитель Франции спросил о предстоящем декрете в отношении полиции.
In 1999, it had signed a memorandum of understanding with the United Nations concerning contributions to the United Nations standby arrangements system. В 1999 году Монголия подписала с Организацией Объединенных Наций меморандум о договоренности в отношении взносов в порядке выполнения резервных соглашений.
Background Mr. Lindau presented Sweden's submission concerning its inability to fully comply with the VOC Protocol. Г-н Линдау изложил содержание представления, направленного Швецией, относительно ее неспособности полностью выполнить свои обязательства в соответствии с Протоколом о ЛОС.
The position of the Holy See concerning the military action of 2002-2003 is well known. Позиция Святейшего Престола по вопросу о военной операции 2002 - 2003 годов хорошо известна.
The Chairman drew attention to two communications containing requests for hearings concerning agenda item 19, relating to Gibraltar and to Western Sahara. Председатель обращает внимание на два сообщения, в которых содержатся просьбы о заслушании по пункту 19 повестки дня, касающиеся Гибралтара и Западной Сахары.
Developing countries are provided with accelerated access to notifications concerning products of key export interest to them through ISONET. Развивающимся странам обеспечивается через сеть ISONET ускоренный доступ к уведомлениям о товарах, являющихся важными для них с точки зрения экспорта.
The Swedish Financial Supervisory Authority has also published regulations concerning measures for the prevention of the financing of terrorism. Кроме того, Шведское управление финансового контроля издало постановления о мерах по предотвращению финансирования терроризма.
Specific details concerning each of the programme priorities, including results, lessons learned, constraints and key partners, are contained in annex IA. Конкретные данные о каждом программном приоритете, в том числе о достигнутых результатах, извлеченных уроках, выявленных трудностях и ключевых партнерах, содержатся в приложении IA.
In the case of legal entities, their legal status is verified through documents concerning the establishment of the company or institution. В случае юридических лиц их правовой статус проверяется с помощью документов о создании компании или учреждения.
The Committee notes that insufficient information has been provided by the State party concerning measures undertaken in this regard. Комитет отмечает, что государством-участником была предоставлена недостаточная информация о принятых мерах в этом отношении.
Those States have undertaken to implement Security Council resolution 1373 and other resolutions of the Council concerning counter-terrorism. Эти государства обязались осуществить резолюцию 1373 Совета Безопасности и другие резолюции Совета о борьбе с терроризмом.
The International Labour Organization referred to its previous submissions concerning its work for development. Международная организация труда упомянула о ранее представлявшейся ею информации о ее работе в интересах развития.
The Government regularly submits reports to ILO concerning measures taken to implement the aforementioned conventions. Правительство регулярно представляет в МОТ доклады о мерах, принятых для исполнения требований, указанных Конвенций.
Upon request, the Committee was provided with details concerning current vacancies in the Mission. В ответ на запрос Комитет получил подробную информацию о нынешних вакансиях в Миссии.
The African Group's proposal concerning follow-up to the investment policy reviews deserved careful attention. Заслуживает пристального внимания предложение Африканской группы о последующей деятельности по итогам обзоров инвестиционной политики.