| The Secretary-General looks forward to additional details concerning the consultations. | Генеральный секретарь с интересом ожидает дополнительной информации о конкретных деталях проведения таких консультаций. |
| More information should be provided on recent regulations and policies concerning foreign nationals. | В доклад необходимо включить более широкую информацию о последних нормативных актах и политике в отношении иностранных граждан. |
| Tunisia had two remarks concerning the functioning of the sanctions committees. | В связи с вопросом о функционировании комитетов по санкциям у делегации Туниса имеется два замечания. |
| The Conference also held the first discussion on future standards concerning homework. | Конференция также провела первое обсуждение по вопросу о будущих стандартах, касающихся работы на дому. |
| The Special Rapporteur received direct testimony concerning torture. | Специальный докладчик из первых рук получал свидетельские показания о случаях применения пыток. |
| The regulations concerning that Act develop the principles contained therein. | Содержащиеся в этом законе принципы нашли свое развитие в положениях о порядке применения этого закона. |
| Information on legislation concerning discrimination in restaurants, discotheques and bars will be compiled and distributed. | Будет составлен и распространен сборник, содержащий информацию о законодательстве, касающемся дискриминации в ресторанах, на дискотеках и в барах. |
| It was decided that the proposal concerning maturity requirements should be tried out in practice. | Было принято решение о том, что предложение, касающееся требований к зрелости, должно быть опробовано на практике. |
| A judicial case was furthermore opened concerning the crimes allegedly committed. | Кроме того, было принято решение о проведении судебного расследования с целью проверки утверждений относительно предполагаемых преступлений. |
| This site will provide information on internal developments in ITU concerning gender mainstreaming. | На этом сайте будет размещаться информация о событиях внутренней жизни в Международном союзе электросвязи, имеющих отношение к актуализации гендерной проблематики. |
| A non-written practice concerning subjective poverty was introduced. | Был представлен документ о применяемых на практике методах определения субъективных показателей нищеты. |
| Brazilian legislation allows no secrecy concerning commercial dealings with firearms and other weapons. | Бразильское законодательство запрещает скрывать какую бы то ни было информацию о коммерческих сделках с огнестрельным оружием и другими видами вооружений. |
| Sharing information on best practices concerning national policies on environmental protection. | Обмен информацией о передовой практике проведения национальной политики в области охраны окружающей среды. |
| The same delegation inquired about collaboration with the World Bank concerning SWAps. | Та же делегация просила представить информацию о сотрудничестве со Всемирным банком в связи с ОСП. |
| Commendable work had been done concerning nationality law. | В отношении закона о гражданстве проделана работа, достойная высокой оценки. |
| Several delegations suggested that the optional protocol should not include an article concerning reservations. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что факультативный протокол не должен содержать статью, касающуюся оговорок. |
| Annex 5 concerning statistics on industrial accidents and injuries. | В приложении 5 представлены статистические данные о несчастных случаях и травмах на производстве. |
| Annex 12 concerning the material quality of life shows the average monthly income. | В приложении 12, касающемся материальных аспектов уровня жизни, содержатся данные о средних месячных доходах. |
| Some States referred to national plans in various areas concerning child justice. | Ряд государств сообщили о национальных планах в различных областях, касающихся правосудия в отношении детей. |
| Some dilemmas concerning international comparison of poverty are discussed. | В нем рассматриваются некоторые проблемы, касающиеся международных сопоставлений данных о нищете. |
| Provides historical and current information concerning unutilized balances of appropriations. | В настоящем документе приводится информация о предшествующих и текущем периодах, касающаяся неиспользованных остатков ассигнований. |
| Please see information on performance concerning expected accomplishment 1.2.1. | См. информацию о результативности в связи с ожидаемым достижением 1.2.1. |
| Delegations reported on recent and anticipated developments concerning ratification. | Делегации проинформировали о последних и ожидаемых изменениях, связанных с ратификацией. |
| We regret that Canada tried to mislead the Committee concerning such purely humanitarian activities. | Мы сожалеем о том, что представитель Канады пыталась ввести членов Комитета в заблуждение в отношении такой сугубо гуманитарной деятельности. |
| The delegation considered insufficiently justified the proposal to revise legislation concerning non-governmental organizations. | По мнению делегации, предложение о пересмотре законодательства, касающегося неправительственных организаций, является недостаточно обоснованным. |