Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
More generally, the Committee sought further information on how the labour inspectorate addresses complaints concerning workplace discrimination. В более общем плане Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, каким образом трудовая инспекция рассматривает жалобы о дискриминации на рабочем месте.
At this moment we do not have any general statistical information concerning the share of women in advisory and managing bodies. В настоящее время мы не располагаем общими статистическими данными о доле женщин в совещательных и административных органах.
The question concerning the purported detention of migrants 50 kilometres outside the border arose from a misunderstanding. Вопрос о якобы имеющем место задержании мигрантов на расстоянии 50 километров за пределами границы вызван недопониманием.
Under the Optional Protocol, each State party was obliged to grant the Subcommittee unrestricted access to all information concerning persons deprived of their liberty. В соответствии с Факультативным протоколом каждое государство-участник обязуется предоставлять Подкомитету неограниченный доступ к любой информации о лишенных свободы лицах.
She would be grateful for additional details concerning the results achieved by the "mental health strategy". Она была бы благодарна за дополнительные детали о результатах реализации "стратегии психического оздоровления населения".
Article 308 concerning abuse of official authority was also invoked in many cases. По многим делам также проходит Статья 308 о злоупотреблении служебным положением.
Regarding Mauritania's question concerning women and children, the Minister referred to the 1992 reform. Отвечая на вопрос Мавритании, касающийся женщин и детей, министр упомянул о реформе 1992 года.
Polish authorities are attentive to all opinions formulated by international legal and political bodies concerning lustration proceedings before Polish courts. Польские власти с вниманием относятся ко всем соображениям, которые высказываются международными юридическими и политическими органами относительно дел о люстрации, рассматриваемых в польских судах.
More generally, the CPT recommended that detailed instructions be issued on the manner in which deportation orders concerning foreign nationals are to be enforced. В более общем плане КПП рекомендовал разработать подробные инструкции о порядке приведения в исполнение приказов о депортации в отношении иностранцев.
The Prisons Act also provides Regulations concerning the treatment of prisoners on death row. Закон о тюрьмах также предусматривает правила обращения с заключенными, ожидающими смертной казни.
The State plans to review the Committee's information concerning 700 recognized refugees living in Uzbekistan who are in need of protection and resettlement. Государство планирует изучить информацию Комитета о 700 признанных беженцах, проживающих Узбекистане, которые нуждаются в защите и переселении.
Mr. O'FLAHERTY thanked the Sudanese delegation for its reply concerning the abduction of women and children. Г-н О'ФЛАЭРТИ благодарит суданскую делегацию за ее ответ о похищениях женщин и детей.
He also drew attention to article 26 of the Covenant concerning protection against discrimination on grounds including race, colour and national origin. Он также обращает внимание на статью 26 Пакта о защите от дискриминации по таким признакам, как раса, цвет кожи и национальное происхождение.
Lastly, his Government had introduced legislation which addressed the question raised concerning the right of domicile in cases of divorce. Наконец, правительство страны представило законодательство, в котором рассматривается вопрос о праве поселения в случае развода.
This information should include documented trends over the past four years concerning the number of victims rescued and assistance provided to them. Необходимо сообщить документально подтвержденные данные о численности освобожденных пострадавших лиц и об оказанной им помощи за последние четыре года.
This question concerns the statistics concerning females attending United Nation's peacekeeping operations. Этот вопрос касается статистических данных о женщинах, участвующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
There are no data in this connection concerning the real contribution of women to the GDP of the country. В этой связи отсутствуют данные о реальном вкладе женщин в ВВП страны.
According to AI, domestic legislation discriminates against women; in particular, laws concerning marriage and divorce favour men. Согласно МА, национальное законодательство носит дискриминационный характер в отношении женщин; в частности, законы о браке и разводе благоприятствуют мужчинам.
Pakistan indicated partial implementation and Yemen no implementation of the requirements concerning criteria for public procurement decisions. Пакистан указал на частичное осуществление требований о критериях в отношении принятия решений о публичных закупках, а Йемен заявил о невыполнении этих требований.
The Chinese Government has closed the case concerning the political turmoil in the spring and summer of 1989. Китайское правительство закрыло дело о политических волнениях, имевших место весной и летом 1989 года.
Please provide detailed information concerning prison overcrowding in some prisons and efforts undertaken to remedy this issue. Просьба представить подробную информацию о переполненности некоторых тюрем и усилиях, предпринимаемых с целью решения этой проблемы.
The delegation's replies concerning certain high-profile cases of abuse had not entirely satisfied her, particularly in relation to due process issues. Ответы делегации относительно определенных громких дел о правонарушениях ее не полностью удовлетворили, в частности в плане обеспечения должного разбирательства.
The Human Rights Council Universal Periodic Review reports contained information on the views of all the treaty bodies concerning violations or non-compliance with individual complaints procedures. Доклады в рамках универсального периодического доклада Совета по правам человека содержат информацию о мнениях всех договорных органов, занимающихся вопросами нарушений или невыполнения процедур по жалобам от частных лиц.
A great deal of case law has already been established concerning the general clause of the Consumer Protection Act. Уже установлено множество судебных прецедентов в отношении применения общей статьи Закона о защите потребителей.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent a letter to the Government concerning the suspension of the Chief Justice. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направил правительству письмо относительно отстранения от должности Председателя Верховного суда.