Примеры в контексте "Concerning - О"

Примеры: Concerning - О
The only available statistics are those concerning citizenship and country of birth. Имеющиеся статистические данные дают представление лишь о гражданстве и странах происхождения ее жителей.
Any negotiations concerning an instrument on the production of fissile material for nuclear weapons should address stocks of such material. В ходе любых переговоров о документе, касающемся производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, необходимо учитывать запасы такого материала.
A report will be issued to the Committee concerning proposals received. Комитету будет препровожден доклад о поступивших предложениях.
In addition, information concerning the appointment of the representatives of the European Union has been communicated. Помимо этого, была получена информация о назначении представителей Европейского союза.
During discussions that followed a participant requested more information concerning the publication of non-financial reporting. В ходе дальнейших обсуждений один участник попросил представить более подробную информацию о публикации нефинансовой отчетности.
In Lithuania, information concerning the illicit drug situation was collected in accordance with EMCDDA standards. В Литве сбор информации о ситуации с наркотиками осуществляется в соответствии со стандартами ЕЦМНН.
The agreement for the grant of land will supplement the agreement concerning the headquarters of the Arusha branch of the Mechanism. Соглашение о безвозмездном предоставлении земли дополнит соглашение о штаб-квартире Арушского отделения Механизма.
They are a valuable source of statistics concerning deaths directly (and indirectly) caused by conflict. Они являются ценным источником статистических данных о смертях, прямо (и косвенно) связанных с конфликтом.
Mr. Peter reminded the delegation of his question at the previous meeting concerning reciprocity arrangements between countries in respect of visa fees. Г-н Питер напоминает делегации о заданном им на предыдущем заседании вопросе в отношении принципов взаимности между странами при взимании визовых сборов.
Details of the other agreements the Government had reached concerning migration were provided in paragraphs 81 to 91 of the initial report. Более подробная информация о других соглашениях, которые правительство заключило в области миграции, содержится в пунктах 81 - 91 первоначального доклада.
The representatives of Argentina, Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela made general statements concerning requests for observer status in the General Assembly. Представители Аргентины, Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла выступили с общими заявлениями относительно просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The scope of obligations varies from joint to subsidiary liability, particularly concerning product and service guarantees. Такая ответственность может быть как совместной, так и субсидиарной, особенно когда речь идет о гарантиях на товары и услуги.
Providing detailed and specific information on the national definitions of hazardous waste can avoid ambiguity concerning the applicability of national definitions. Предоставление подробной и конкретной информации о национальном определении опасных отходов может позволить избежать двусмысленности в отношении применения национальных определений.
The Committee makes specific recommendations concerning mission travel budgets in its individual reports on the proposed resource requirements for 2014/15. Комитет выносит конкретные рекомендации, касающиеся бюджетов миссий на поездки в своих отдельных докладах о предполагаемых потребностях в ресурсах на 2014/15 год.
Different views were expressed concerning the Special Rapporteur's characterization of the decision to provisionally apply a treaty as a unilateral act. Были выражены различные мнения относительно квалификации Специальным докладчиком решения о временном применении договора в качестве одностороннего акта.
The report summarizes Fund decisions concerning individual countries, as well as the management of the overall portfolio. В докладе приводится краткая информация о решениях Фонда, касающихся отдельных стран, а также об управлении общим портфелем проектов.
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation on the need to develop mechanisms to share information concerning implementing partners. Консультативный комитет соглашается с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки механизмов для обмена информацией в отношении партнеров-исполнителей.
In this context, the Committee recalls its comments in paragraphs 46 and 47 above concerning UNICEF and its National Committees. В этом контексте Комитет напоминает о своих замечаниях, сделанных в пунктах 46 и 47 выше, в отношении ЮНИСЕФ и его национальных комитетов.
However, the Government was aware of a number of complaints concerning discriminatory treatment of foreigners by the police. В то же время правительству известно о ряде жалоб на дискриминационное отношение к иностранцам со стороны полиции.
He welcomed the Committee's advice concerning the withdrawal of the two reservations and the interpretative declaration. Он выражает признательность Комитету за рекомендацию снять две оговорки и отозвать заявление о толковании.
Delegations sought information concerning the use of contractual translation services and indicated that maintaining the quality of translations was paramount. Делегации запросили информацию о практике контрактного письменного перевода и отметили, что сохранение качества письменного перевода имеет чрезвычайно важное значение.
One observer organization wished to have further information concerning the memorandums of understanding with universities aimed at improving the recruitment of translators and interpreters. Одна из организаций-наблюдателей высказала пожелание получить дополнительную информацию о меморандумах о взаимопонимании, подписанных с университетами в целях улучшения положения дел с наймом письменных и устных переводчиков.
A question was raised concerning the impact of recent budgetary reductions on the programme of work of the Commission. Был задан вопрос о последствиях недавнего сокращения бюджета для программы работы Комиссии.
A comment was made concerning the need to avoid the politicization of the refugee programme. Было высказано замечание о необходимости избегать политизации программ поддержки беженцев.
A case in India concerning the renewal of a mining lease affirmed the right to participation. Право на участие было подтверждено в рассматривавшемся в суде Индии деле о продлении срока действия аренды на разработку полезных ископаемых.