| Decisions concerning the procurement of equipment and weapons will have to be taken soon. | В скором времени необходимо будет принять решения о закупке оборудования и оружия. |
| The amendment reworded the regulations in section 5 concerning the prohibition of discrimination and the obligation of priority. | Поправка изменила редакцию положений раздела 5 о запрещении дискриминации и обязательствах в отношении приоритетности. |
| A study concerning time spent in pre-trial detention is recounted in a 1997 report from the National Courts Administration. | Материалы исследования о сроках предварительного заключения изложены в подготовленном в 1997 году докладе Национального судебного управления. |
| There is no exhaustive information concerning the methodology of the surveys conducted. | Кроме того, отсутствует всеобъемлющая информация о методологии проводимых обследований. |
| Mr. Sorabjee also concluded that minorities should have a voice but not a veto concerning democratically adopted legislation. | Кроме того, г-н Сорабджи высказал мнение о том, что меньшинства должны иметь свой голос, а не вето в отношении принимаемого демократическим путем законодательства. |
| Information concerning forced labour in Brazil was submitted to the Working Group. | Рабочей группе были представлены сведения о масштабах принудительного труда в Бразилии. |
| Please refer to the above information concerning the Local Authority Act. | Просьба руководствоваться вышеприведенной информацией, касающейся Закона о местных органах власти. |
| The Planning Group considered proposals on various procedures and criteria concerning the elections of the Commission. | Группа по планированию рассмотрела предложения о различных процедурах и критериях, касающихся выборов Комиссии. |
| While the report contained a great deal of information on legal provisions, it lacked details concerning their practical implementation. | Хотя в докладе содержится большое количество информации о правовых положениях, в нем не хватает подробностей относительно их практического осуществления. |
| Full coordination and consultation also takes place concerning the development and implementation of Stability Pact initiatives related to persons of Roma origin. | Всесторонняя координация и консультации проводятся также по вопросам разработки и осуществления инициатив в рамках Пакта о стабильности, касающихся представителей народа рома. |
| The Special Rapporteur also transmitted an allegation concerning a draft plan to re-establish the Department for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice. | Специальный докладчик также препроводил утверждение о проекте плана восстановления Управления по поощрению добродетели и недопущению греховного поведения112. |
| The panellists had little hope regarding an agreement concerning the creation of an international lender of last resort. | По мнению экспертов, надежды на достижение договоренности о создании международного кредитора последней инстанции мало. |
| Information was also received concerning 35 cases of expulsion of Moroccan children in very similar circumstances. | Кроме того, была получена информация о высылке при аналогичных обстоятельствах еще 35 марокканских детей. |
| Specific details concerning the areas of application of the provisions of the Covenant follow below. | Ниже излагается конкретная информация о различных областях применения положений Пакта. |
| It is conducting a global advocacy campaign to raise awareness concerning the Convention and promote its ratification and implementation. | Она проводит глобальную пропагандистскую кампанию для расширения осведомленности о Конвенции и поощрения ее ратификации и осуществления. |
| This includes decision-making processes concerning the negotiation, contraction and use of loans. | Сюда относятся процессы принятия решений о переговорах, получении и использовании кредитов. |
| Today, with the pioneering efforts of IMF, several dozen countries make data concerning tax expenditures available in the public domain. | Сегодня благодаря новаторским усилия МВФ несколько десятков стран делают данные о налоговых расходах достоянием общественности. |
| What follows is a consolidation of accounts that have reached him concerning the region. | Ниже излагается резюме поступивших эксперту сообщений о данной территории. |
| It was agreed with that office to hold meetings every two weeks to exchange information and views concerning human rights violations. | Достигнута договоренность о проведении с этим Бюро раз в две недели встреч для обмена информацией и мнениями в отношении нарушений прав человека. |
| The Special Representative has made several representations concerning the apparent recommencing of stoning after several years without reports of such punishment. | Специальным докладчиком было сделано несколько заявлений относительно очевидного возобновления практики забивания камнями, после того как в течение нескольких лет не было никаких сообщений о подобном наказании. |
| Also, he remains concerned at the lack of transparency concerning the use of oil revenues. | Кроме того, он по-прежнему обеспокоен отсутствием гласности в вопросе о том, как расходуются поступления от продажи нефти. |
| In addition, the Special Rapporteur received direct testimony from individuals concerning alleged violations of human rights. | Кроме того, Специальный докладчик непосредственно получил от частных лиц информацию о предполагаемых нарушениях прав человека. |
| Local and national authorities are the primary owners of mine-action data and information concerning their country. | Местные и национальные органы власти являются главными владельцами данных и информации о минах применительно к их стране. |
| On 10 July 2001, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a public statement concerning the Chechen Republic. | 10 июля 2001 года Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) выступил с публичным заявлением по вопросу о Чеченской Республике. |
| Certain rights concerning the wife and home are, however, unspecified, particularly in the case of polygamy. | Однако некоторые права, касающиеся таких аспектов, как положение жены и дом, в частности когда речь идет о полигамии, точно не определяются. |