Decisions concerning the procurement of equipment and weapons will have to be taken soon. |
В скором времени необходимо будет принять решения о закупке оборудования и оружия. |
The amendment reworded the regulations in section 5 concerning the prohibition of discrimination and the obligation of priority. |
Поправка изменила редакцию положений раздела 5 о запрещении дискриминации и обязательствах в отношении приоритетности. |
A study concerning time spent in pre-trial detention is recounted in a 1997 report from the National Courts Administration. |
Материалы исследования о сроках предварительного заключения изложены в подготовленном в 1997 году докладе Национального судебного управления. |
There is no exhaustive information concerning the methodology of the surveys conducted. |
Кроме того, отсутствует всеобъемлющая информация о методологии проводимых обследований. |
Mr. Sorabjee also concluded that minorities should have a voice but not a veto concerning democratically adopted legislation. |
Кроме того, г-н Сорабджи высказал мнение о том, что меньшинства должны иметь свой голос, а не вето в отношении принимаемого демократическим путем законодательства. |
Information concerning forced labour in Brazil was submitted to the Working Group. |
Рабочей группе были представлены сведения о масштабах принудительного труда в Бразилии. |
Please refer to the above information concerning the Local Authority Act. |
Просьба руководствоваться вышеприведенной информацией, касающейся Закона о местных органах власти. |
The Planning Group considered proposals on various procedures and criteria concerning the elections of the Commission. |
Группа по планированию рассмотрела предложения о различных процедурах и критериях, касающихся выборов Комиссии. |
While the report contained a great deal of information on legal provisions, it lacked details concerning their practical implementation. |
Хотя в докладе содержится большое количество информации о правовых положениях, в нем не хватает подробностей относительно их практического осуществления. |
Full coordination and consultation also takes place concerning the development and implementation of Stability Pact initiatives related to persons of Roma origin. |
Всесторонняя координация и консультации проводятся также по вопросам разработки и осуществления инициатив в рамках Пакта о стабильности, касающихся представителей народа рома. |
The Special Rapporteur also transmitted an allegation concerning a draft plan to re-establish the Department for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice. |
Специальный докладчик также препроводил утверждение о проекте плана восстановления Управления по поощрению добродетели и недопущению греховного поведения112. |
The panellists had little hope regarding an agreement concerning the creation of an international lender of last resort. |
По мнению экспертов, надежды на достижение договоренности о создании международного кредитора последней инстанции мало. |
Information was also received concerning 35 cases of expulsion of Moroccan children in very similar circumstances. |
Кроме того, была получена информация о высылке при аналогичных обстоятельствах еще 35 марокканских детей. |
Specific details concerning the areas of application of the provisions of the Covenant follow below. |
Ниже излагается конкретная информация о различных областях применения положений Пакта. |
It is conducting a global advocacy campaign to raise awareness concerning the Convention and promote its ratification and implementation. |
Она проводит глобальную пропагандистскую кампанию для расширения осведомленности о Конвенции и поощрения ее ратификации и осуществления. |
This includes decision-making processes concerning the negotiation, contraction and use of loans. |
Сюда относятся процессы принятия решений о переговорах, получении и использовании кредитов. |
Today, with the pioneering efforts of IMF, several dozen countries make data concerning tax expenditures available in the public domain. |
Сегодня благодаря новаторским усилия МВФ несколько десятков стран делают данные о налоговых расходах достоянием общественности. |
What follows is a consolidation of accounts that have reached him concerning the region. |
Ниже излагается резюме поступивших эксперту сообщений о данной территории. |
It was agreed with that office to hold meetings every two weeks to exchange information and views concerning human rights violations. |
Достигнута договоренность о проведении с этим Бюро раз в две недели встреч для обмена информацией и мнениями в отношении нарушений прав человека. |
The Special Representative has made several representations concerning the apparent recommencing of stoning after several years without reports of such punishment. |
Специальным докладчиком было сделано несколько заявлений относительно очевидного возобновления практики забивания камнями, после того как в течение нескольких лет не было никаких сообщений о подобном наказании. |
Also, he remains concerned at the lack of transparency concerning the use of oil revenues. |
Кроме того, он по-прежнему обеспокоен отсутствием гласности в вопросе о том, как расходуются поступления от продажи нефти. |
In addition, the Special Rapporteur received direct testimony from individuals concerning alleged violations of human rights. |
Кроме того, Специальный докладчик непосредственно получил от частных лиц информацию о предполагаемых нарушениях прав человека. |
Local and national authorities are the primary owners of mine-action data and information concerning their country. |
Местные и национальные органы власти являются главными владельцами данных и информации о минах применительно к их стране. |
On 10 July 2001, the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) issued a public statement concerning the Chechen Republic. |
10 июля 2001 года Европейский комитет по предупреждению пыток (КПП) выступил с публичным заявлением по вопросу о Чеченской Республике. |
Certain rights concerning the wife and home are, however, unspecified, particularly in the case of polygamy. |
Однако некоторые права, касающиеся таких аспектов, как положение жены и дом, в частности когда речь идет о полигамии, точно не определяются. |